"التحدي الحقيقي" - Translation from Arabic to English

    • real challenge
        
    • true challenge
        
    • challenge is
        
    • challenge of
        
    • the challenge
        
    44. Unemployment figures do not hint to the real challenge. UN 44 - ولا تشير أرقام البطالة إلى التحدي الحقيقي.
    The real challenge is how the United Nations will translate the principles of R2P into action on the ground. UN ويكمن التحدي الحقيقي في كيفية ترجمة الأمم المتحدة لمبادئ مسؤولية الحماية إلى عمل ملموس.
    Making such a ceasefire durable will be a real challenge, but one to which the parties and the international community need to rise. UN وسيكون التحدي الحقيقي كفالة استمرار وقف إطلاق النار، وهو تحد يتطلب من الطرفين ومن المجتمع الدولي التصدي له.
    This is the real challenge that we face now. UN وهذا هو التحدي الحقيقي الذي نواجهه الآن.
    This is the true challenge of the Millennium Development Goals. UN هذا هو التحدي الحقيقي للأهداف الإنمائية للألفية.
    The real challenge lay in translating those ideals into reality. UN وقال إن التحدي الحقيقي يكمن في ترجمة تلك المثل العليا إلى واقع.
    The real challenge, however, is the flow of illegal funds. UN بيد أن التحدي الحقيقي يتمثل في تدفق اﻷموال غير القانونية.
    In addition to rule-making, the real challenge lies in implementation. UN وبالإضافة إلى وضع القواعد، فإن التحدي الحقيقي يكمن في تنفيذها.
    Responses to this real challenge must be given at both national and international levels. UN والتصدي لهذا التحدي الحقيقي يجب أن يكون على المستويين الوطني والدولي معا.
    The real challenge before the United Nations was to strengthen peacekeeping without regionalizing it. UN وأضاف أن التحدي الحقيقي أمام الأمم المتحدة هو تعزيز حفظ السلام دون إضفاء الطابع الإقليمي عليه.
    Yet the real challenge was to strengthen peacekeeping without regionalizing it. UN إلا أن التحدي الحقيقي يتمثل في تعزيز عمليات حفظ السلام دون إعطائها طابعاً إقليمياً.
    The real challenge in implementing these decisions belongs to the Member States. UN ويقع التحدي الحقيقي في تنفيذ هذه القرارات على الدول الأعضاء.
    The real challenge before the Commission was to ensure that the Strategic Framework was implemented, respected and supported by all stakeholders. UN كما يتمثل التحدي الحقيقي الذي تواجهه اللجنة في ضمان تنفيذ الإطار الاستراتيجي، الذي يحظى باحترام ودعم جميع أصحاب المصلحة.
    The real challenge is to eliminate the economic, social and other causes that give rise to corruption. UN ولكـن التحدي الحقيقي يكمـنُ في القضاء على الأسباب الاقتصادية والاجتماعية، وغيرها من الأسباب، التي تـُـفضي إلى الفساد.
    As in all of these conferences, the real challenge that we face is to convert what seems like a religious fervour into good deeds in the neighbourhood of our global village. UN وكما في كل المؤتمرات، يظل التحدي الحقيقي تحويل ما يشبه الحماس الديني إلى أعمال خير في محيط قريتنا العالمية.
    However, the real challenge now is to ensure effective implementation and follow-up of those decisions. UN بيد أن التحدي الحقيقي الآن هو ضمان التنفيذ والمتابعة الفعالين لهذه القرارات.
    The choice to combat malaria is not difficult; implementation is the real challenge for international collective efforts. UN لذا فإن خيار القضاء على الملاريا ليس صعبا ولكن تنفيذه يبقى التحدي الحقيقي للعمل الجماعي الدولي.
    We must note that international standards are not lacking today and that the real challenge lies in their implementation. UN ولا بد من ذكر أن المعايير الدولية ليست معدومة اليوم، وأن التحدي الحقيقي يكمن في تنفيذ هذه المعايير.
    The real challenge is to make that policy continue to work effectively in the face of growing challenges. UN إن التحدي الحقيقي الذي نواجهه الآن هو أن نحافظ على استمرار فعالية سياستنا هذه في وجه تحديات متعاظمة.
    The real challenge, which was not currently being addressed, lay in attracting more young men and women to the Secretariat. UN وأن التحدي الحقيقي يكمن في اجتذاب المزيد من الشبان، رجالا ونساء، إلى الأمانة العامة، وهو ما لا يتم العمل به حاليا.
    In its view, the true challenge lay in translating political will into action. UN وترى بنن أن التحدي الحقيقي يتمثل في ترجمة اﻹرادة السياسية إلى عمل.
    On a global basis, the challenge for coastal developing nations is to be able to achieve meaningful benefits from their own resources. UN ذلك أن التحدي الحقيقي الذي تواجهه الأمم النامية الساحلية يكمن في مدى قدرتها على جني فوائد ملموسة من مواردها الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more