"التحدي الذي تمثله" - Translation from Arabic to English

    • the challenge
        
    • challenge of
        
    • challenge posed by
        
    • challenge that
        
    I began my statement by focusing on the challenge of tackling non-communicable diseases. UN لقد بدأت بياني بالتركيز على التحدي الذي تمثله مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Therefore, Cambodia has made its best efforts in responding to the challenge of NCDs. UN لذلك بذلت كمبوديا كل ما بوسعها من جهود لمواجهة التحدي الذي تمثله الأمراض غير المعدية.
    This is the challenge of leadership: to imagine a future worth having and then craft that vision into a practical and present reality. UN وهذا هو التحدي الذي تمثله القيادة: تخيل مستقبل جدير بالتحقيق ومن ثم تحويل تلك الرؤية إلى واقع عملي وموجود.
    In these circumstances, Ethiopia believes the Security Council should take the challenge posed by Eritrea most seriously. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن إثيوبيا تعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أخذ التحدي الذي تمثله إريتريا بأكبر قدر من الجدية.
    In this regard, the Council acknowledges that the challenge posed by small arms is multifaceted and involves security, humanitarian and development dimensions. UN ويسلم، في هذا الصدد، بأن التحدي الذي تمثله اﻷسلحة الصغيرة متعدد الوجوه ويشمل أبعادا أمنية وإنسانية وإنمائية.
    In this regard, the Council acknowledges that the challenge posed by small arms is multifaceted and involves security, humanitarian and development dimensions. UN ويسلم، في هذا الصدد، بأن التحدي الذي تمثله الأسلحة الصغيرة متعدد الوجوه ويشمل أبعادا أمنية وإنسانية وإنمائية،
    the challenge of Kosovo shows that security, human rights, democracy and fundamental freedoms are inseparable. UN ويبين التحدي الذي تمثله كوسوفو أن اﻷمن وحقوق اﻹنسان والديمقراطية والحريات اﻷساسية أمور لا تقبل التجزئة.
    In this regard, the Council acknowledges that the challenge posed by small arms is multifaceted and involves security, humanitarian and development dimensions. UN ويسلم، في هذا الصدد، بأن التحدي الذي تمثله الأسلحة الصغيرة متعدد الوجوه ويشمل أبعادا أمنية وإنسانية وإنمائية.
    Moreover, as an understanding of the issues has increased and deepened, so has the challenge of responding. UN وعلاوة على ذلك، فكلما ازداد وتعمق فهم المسائل المعنية، ازداد وتعمق معه التحدي الذي تمثله الاستجابة لها.
    the challenge posed by the pressing requirements of financial and technological support merits the urgent attention of the international community. UN ويستوجب التحدي الذي تمثله المتطلبات الملحة للدعم المالي والتكنولوجي الاهتمام العاجل من المجتمع الدولي.
    However, with the challenge of the North Korean nuclear issue, the situation has changed. UN لكن هذا الوضع تغير مع ظهور التحدي الذي تمثله المسألة النووية لكوريا الشمالية.
    Workshop on development perspectives: the challenge of water and environment UN حلقة عمل بشأن آفاق التنمية: التحدي الذي تمثله المياه والبيئة
    The regional commissions are preparing the ground for a conference which will take up the challenge of people-centred development. UN وتتخذ اللجان اﻹقليمية الاستعدادات اللازمة لعقد مؤتمر يتناول التحدي الذي تمثله تنمية تركز على اﻹنسان.
    " We in Nigeria are doing our best to meet the challenge that non-communicable diseases pose to our health, our livelihood and our progress. UN " إننا في نيجيريا نبذل قصارى جهدنا للصمود أمام التحدي الذي تمثله الأمراض غير المعدية على صحتنا، وكسب عيشنا وتقدمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more