However, the Islamic Republic of Iran also named the inadequacy of existing norms as a challenge to fully implementing the provisions of article 49. | UN | ورغم ذلك، تصف جمهورية إيران الإسلامية أيضاً عدم ملاءمة المعايير القائمة بأنه واحد من التحدِّيات التي تعوق التنفيذ الكامل لأحكام المادة 49. |
She reported that a challenge had been the involvement of the private sector, which would be addressed in future. | UN | وأفادت بأنَّ أحد التحدِّيات تمثَّل في إشراك القطاع الخاص، وسوف يُعالج هذا التحدِّي مستقبلا. |
A critical challenge for the Institute is to ensure an increased sense of ownership by Member States so that they see themselves as the shareholders of the Institute. | UN | ومن التحدِّيات الحاسمة التي تواجه المعهد ضمان زيادة إحساس الدول الأعضاء بامتلاكها للمعهد بحيث تعتبر أن لها حصة فيه. |
Furthermore, she highlighted Challenges in the areas of training and qualification of accountants and oversight of financial reporting quality. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سلطت الضوء على التحدِّيات التي تشهدها مجالات تدريب وتأهيل المحاسبين ومراقبة جودة التقارير المالية. |
And here the world faces a number of highly acute Challenges. | UN | وهنا، يواجه العالم عدداً من التحدِّيات البالغة الحدِّة. |
These Challenges include developing an individual identity and dealing with one's sexuality. | UN | ومن هذه التحدِّيات تطوير الهوية الفردية والتعامل مع النشاط الجنسي للفرد. |
Discussion guide for the thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively | UN | دليل المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة |
Innovation in design and execution of IED attacks remains a major challenge. | UN | ولا يزال الابتكار في تصميم هذه الأجهزة وتنفيذ الهجمات بها من التحدِّيات الرئيسية. |
However, poverty remained a challenge in the United Republic of Tanzania. | UN | بيد أنَّ الفقر لا يزال من التحدِّيات التي تواجه جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Speakers referred to the increasing challenge posed by the growth in methamphetamine abuse, and expressed their concern over the encroachment being made by new psychoactive substances in illicit drug markets. | UN | وأشار المتكلِّمون إلى تزايُد التحدِّيات التي يطرحها انتشار تعاطي الميثامفيتامين، وأعربوا عن قلقهم إزاء بدء تغلغل المؤثِّرات النفسانية الجديدة في أسواق المخدِّرات غير المشروعة. |
A particular challenge in that regard was the inability of the Central Authority to obtain relevant data, owing to the reticence of other government bodies concerning the voluntary sharing of information. | UN | وكان من ضمن التحدِّيات المعيَّنة في هذا الصدد عدم قدرة الهيئة المركزية على الحصول على المعلومات والبيانات اللازمة، من جرَّاء استنكاف الهيئات الحكومية الأخرى عن التشارك الطوعي في المعلومات. |
Thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively | UN | المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية ملخَّص الرئيس |
Thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively | UN | المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدِّي لها بفعالية |
Speakers referred to the increasing challenge posed by the growth in methamphetamine abuse, and expressed their concern over the encroachment being made by new psychoactive substances in illicit drug markets. | UN | وأشار المتكلِّمون إلى تزايُد التحدِّيات التي يطرحها انتشار تعاطي الميثامفيتامين، وأعربوا عن قلقهم إزاء بدء تغلغل المؤثِّرات النفسانية الجديدة في أسواق المخدِّرات غير المشروعة. |
A challenge faced by companies was how to find a balance between competing and cooperating with each other, while international organizations and policymakers were faced with the issue of how and to what extent they could foster such cooperation. | UN | وكان أحد التحدِّيات التي تواجهها الشركات كيفية إيجاد توازن بين المنافسة والتعاون فيما بينها، بينما تواجه المنظمات الدولية ومقرِّري السياسات مسألةُ كيفية تعزيز هذا التعاون وإلى أي مدى. |
The Challenges ahead remained daunting. | UN | وقال إن التحدِّيات التي تواجهنا ما زالت مرهقة. |
Kuwait maintained its firm belief in the potential of international cooperation to overcome the Challenges facing sustainable development. | UN | وقال إن الكويت تؤمن إيماناً راسخاً في إمكانيات التعاون الدولي للتغلب على التحدِّيات التي تواجه التنمية المستدامة. |
It would continue to cooperate very closely with UN-Habitat to address the Challenges posed by the large number of slum-dwellers. | UN | وإنها ستواصل تعاونها الوثيق جداُّ مع موئل الأمم المتحدة لمواجهة التحدِّيات التي يشكلها كِبَرُ أعداد سكان الأحياء الفقيرة. |
These Challenges include developing an individual identity and dealing with one's sexuality. | UN | ومن هذه التحدِّيات تطوير الهوية الفردية والتعامل مع النشاط الجنسي للفرد. |
On the basis of country visits, he would identify best practices, having regard to the Challenges, and make recommendations. | UN | وقال إنه سيحدد أفضل الممارسات، بناءً على زياراته للبلدان، آخذاً التحدِّيات في الاعتبار، وسيقدم توصيات. |
These Challenges include developing an individual identity and dealing with one's sexuality. | UN | ومن هذه التحدِّيات تطوير الهوية الفردية والتعامل مع النشاط الجنسي للفرد. |