"التحدِّيات" - Translation from Arabic to English

    • challenge
        
    • Challenges
        
    However, the Islamic Republic of Iran also named the inadequacy of existing norms as a challenge to fully implementing the provisions of article 49. UN ورغم ذلك، تصف جمهورية إيران الإسلامية أيضاً عدم ملاءمة المعايير القائمة بأنه واحد من التحدِّيات التي تعوق التنفيذ الكامل لأحكام المادة 49.
    She reported that a challenge had been the involvement of the private sector, which would be addressed in future. UN وأفادت بأنَّ أحد التحدِّيات تمثَّل في إشراك القطاع الخاص، وسوف يُعالج هذا التحدِّي مستقبلا.
    A critical challenge for the Institute is to ensure an increased sense of ownership by Member States so that they see themselves as the shareholders of the Institute. UN ومن التحدِّيات الحاسمة التي تواجه المعهد ضمان زيادة إحساس الدول الأعضاء بامتلاكها للمعهد بحيث تعتبر أن لها حصة فيه.
    Furthermore, she highlighted Challenges in the areas of training and qualification of accountants and oversight of financial reporting quality. UN وبالإضافة إلى ذلك، سلطت الضوء على التحدِّيات التي تشهدها مجالات تدريب وتأهيل المحاسبين ومراقبة جودة التقارير المالية.
    And here the world faces a number of highly acute Challenges. UN وهنا، يواجه العالم عدداً من التحدِّيات البالغة الحدِّة.
    These Challenges include developing an individual identity and dealing with one's sexuality. UN ومن هذه التحدِّيات تطوير الهوية الفردية والتعامل مع النشاط الجنسي للفرد.
    Discussion guide for the thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively UN دليل المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة
    Innovation in design and execution of IED attacks remains a major challenge. UN ولا يزال الابتكار في تصميم هذه الأجهزة وتنفيذ الهجمات بها من التحدِّيات الرئيسية.
    However, poverty remained a challenge in the United Republic of Tanzania. UN بيد أنَّ الفقر لا يزال من التحدِّيات التي تواجه جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Speakers referred to the increasing challenge posed by the growth in methamphetamine abuse, and expressed their concern over the encroachment being made by new psychoactive substances in illicit drug markets. UN وأشار المتكلِّمون إلى تزايُد التحدِّيات التي يطرحها انتشار تعاطي الميثامفيتامين، وأعربوا عن قلقهم إزاء بدء تغلغل المؤثِّرات النفسانية الجديدة في أسواق المخدِّرات غير المشروعة.
    A particular challenge in that regard was the inability of the Central Authority to obtain relevant data, owing to the reticence of other government bodies concerning the voluntary sharing of information. UN وكان من ضمن التحدِّيات المعيَّنة في هذا الصدد عدم قدرة الهيئة المركزية على الحصول على المعلومات والبيانات اللازمة، من جرَّاء استنكاف الهيئات الحكومية الأخرى عن التشارك الطوعي في المعلومات.
    Thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively UN المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية ملخَّص الرئيس
    Thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively UN المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدِّي لها بفعالية
    Speakers referred to the increasing challenge posed by the growth in methamphetamine abuse, and expressed their concern over the encroachment being made by new psychoactive substances in illicit drug markets. UN وأشار المتكلِّمون إلى تزايُد التحدِّيات التي يطرحها انتشار تعاطي الميثامفيتامين، وأعربوا عن قلقهم إزاء بدء تغلغل المؤثِّرات النفسانية الجديدة في أسواق المخدِّرات غير المشروعة.
    A challenge faced by companies was how to find a balance between competing and cooperating with each other, while international organizations and policymakers were faced with the issue of how and to what extent they could foster such cooperation. UN وكان أحد التحدِّيات التي تواجهها الشركات كيفية إيجاد توازن بين المنافسة والتعاون فيما بينها، بينما تواجه المنظمات الدولية ومقرِّري السياسات مسألةُ كيفية تعزيز هذا التعاون وإلى أي مدى.
    The Challenges ahead remained daunting. UN وقال إن التحدِّيات التي تواجهنا ما زالت مرهقة.
    Kuwait maintained its firm belief in the potential of international cooperation to overcome the Challenges facing sustainable development. UN وقال إن الكويت تؤمن إيماناً راسخاً في إمكانيات التعاون الدولي للتغلب على التحدِّيات التي تواجه التنمية المستدامة.
    It would continue to cooperate very closely with UN-Habitat to address the Challenges posed by the large number of slum-dwellers. UN وإنها ستواصل تعاونها الوثيق جداُّ مع موئل الأمم المتحدة لمواجهة التحدِّيات التي يشكلها كِبَرُ أعداد سكان الأحياء الفقيرة.
    These Challenges include developing an individual identity and dealing with one's sexuality. UN ومن هذه التحدِّيات تطوير الهوية الفردية والتعامل مع النشاط الجنسي للفرد.
    On the basis of country visits, he would identify best practices, having regard to the Challenges, and make recommendations. UN وقال إنه سيحدد أفضل الممارسات، بناءً على زياراته للبلدان، آخذاً التحدِّيات في الاعتبار، وسيقدم توصيات.
    These Challenges include developing an individual identity and dealing with one's sexuality. UN ومن هذه التحدِّيات تطوير الهوية الفردية والتعامل مع النشاط الجنسي للفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more