But State practice has changed a great deal in recent years and reactions other than acceptances or objections have a real place in the reservations dialogue without, however, producing a legal effect as such. | UN | لكن ممارسة الدول قد تطورت كثيرا في السنوات الأخيرة وأصبح رد الفعل غير القبول أو الاعتراض يتبوأ مكانة حقيقية في إطار الحوار التحفظي دون أن ينتج أثرا قانونيا بدقيق العبارة. |
The reservations dialogue accompanies implementation of the legal regime of reservations, without being a part of it and operates largely outside the Vienna law. | UN | ويواكب الحوار التحفظي عملية تنفيذ النظام القانوني للتحفظات، دون أن يشكل مع ذلك جزءا منه. |
These are, in fact, part of the reservations dialogue. | UN | ويتعلق الأمر في الواقع بعناصر الحوار التحفظي. |
Swiss law guarantees the separation of minors and adults in preventive detention. | UN | يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي. |
The right not to be detained or kept in preventive custody except in extraordinary circumstances | UN | الحق في عدم اللجوء إلى الاحتفاظ والإيقاف التحفظي إلاّ في الحالات الاستثنائية |
Elevation of judicial guarantees for police custody and pretrial detention to constitutional level | UN | الارتقاء بالضمانات القضائية للاحتفاظ والإيقاف التحفظي إلى مرتبة دستورية |
The right to be informed immediately of an arrest warrant for police custody or pre-trial detention | UN | الحق في الإعلام الفوري بأمر الاحتفاظ أو الإيقاف التحفظي |
The Commission should encourage all forms of reservations dialogue. | UN | وحري باللجنة أن تشجع كل شكل من أشكال الحوار التحفظي. |
Draft recommendation or conclusions of the International Law Commission on the reservations dialogue | UN | مشروع توصية أو استنتاجات لجنة القانون الدولي بشأن الحوار التحفظي |
Forms of the reservations dialogue under the unanimity regime | UN | 1 - أشكال الحوار التحفظي في إطار نظام الإجماع |
The reservations dialogue in the context of and through the Vienna regime | UN | 2 - الحوار التحفظي في إطار نظام فيينا وعن طريقه |
State practice shows, however, that initiation of the reservations dialogue in cases where States or international organizations deem a reservation to be invalid can be useful and that the author of the reservation often takes the warnings of other contracting States or contracting organizations into account. | UN | غير أنه يتبين من ممارسة الدول أن إجراء الحوار التحفظي في الحالات التي ترى فيها الدول أو المنظمات الدولية أن تحفظا ما غير صحيح لا يكون دائما غير مجد وأن صاحب التحفظ كثيرا ما يراعي تنبيهات الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى. |
33. Full or partial withdrawal of a reservation that is considered invalid is unquestionably the primary purpose of the reservations dialogue. | UN | 33 - ويشكل السحب الكلي أو الجزئي لتحفظ يعتبر تحفظا غير صحيح الهدف الرئيسي قطعا للحوار التحفظي. |
During the 33 months they spent in preventive detention, they were unable to communicate among themselves or with their families. | UN | وعلى مدى 33 شهراً قضوها في الحجز التحفظي لم يكن بوسعهم الاتصال بعضهم ببعض أو بأسرهم. |
The Government was working hard to make sure that preventive detention was the exception, not the rule. | UN | وتعمل الحكومة بصورة جادة لضمان أن يكون الحجز التحفظي هو الاستثناء وليس القاعدة. |
The basis of the foregoing is the section referring to preventive attachment of property that are set forth in the Code of Criminal Procedure, as illustrated by the following: | UN | ويشكل الباب الذي يشير إلى الحجـز التحفظي على الممتلكات، المنصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية، الأساس الذي يقوم عليـه ما ذكـر أعـلاه، كما يتبيـن مـمـا يلـي: |
Juvenile offenders enjoyed special rights and were subject to a special preventive detention regime. | UN | ويتمتع المجرمون الأحداث بحقوق خاصة ويُطبق عليهم نظام خاص للحجز التحفظي. |
This amendment is necessary to ensure respect for an accused's right to a fair and expeditious trial and to prevent unduly lengthy periods of pretrial detention. | UN | ويعد هذا التعديل ضروريا لكفالة احترام حق المتهمين في محاكمة عادلة وسريعة والحد من فترة الحجز التحفظي. |
The right of a person in pre-trial detention to appeal the legality of the decision | UN | حق الموقوف تحفظياً في الطعن في مشروعية الإيقاف التحفظي |
Further the principle of territorial integrity is repeated both before the qualifying clause in the provision in question and indeed in the immediately following paragraph. | UN | علاوة على ذلك، يتكرر مبدأ السلامة الإقليمية سواء قبل البند التحفظي في النص المعني بالأمر أو في الفقرة التي تليه مباشرة. |
Convention for the Unification of Certain Rules Relating to the precautionary Attachment of Aircraft [Article XXIV] | UN | :: اتفاقية توحيد بعض القواعد المتعلقة بالحجز التحفظي على الطائرات [المادة الرابعة والعشرون] |
Thus, according to the complainant, failing any major new evidence, he was unable to proceed with his application for reconsideration of the relevant interlocutory decision. | UN | وعليه، لم يتمكن صاحب الشكوى، في ظل عدم توفر معطيات جديدة مهمة، من تقديم طلب لإعادة النظر في القرار التحفظي. |
Integral reform of the prison system must also be carried further, and arrangements must be put in place to avoid custodial sentences for minor crimes and misdemeanours and unnecessarily long pre-trial detention. | UN | ومن الضروري، بالتوازي مع ذلك، تعميق الإصلاح المتكامل لنظام الإصلاحيات، وتطبيق نُظم تنأى عن سجن القُصّر بسبب ما يقعون فيه من أخطاء وجرائم أو التمديد بلا داع للحجز التحفظي. |
Constitutionally all accused people cannot be kept in custody for longer than 48 hours prior to the first appearance in court. | UN | ولا يمكن دستورياً إبقاء أي متهم في الحبس رهن الاحتجاز التحفظي لمدة أطول من 48 ساعة قبل أول مثول له في المحكمة. |
The decision or ruling imposing detention shall state the specific facts which served as the grounds for applying the restraining measure in question. | UN | ويجب أن يتم في القرار أو الحكم الصادر بالحبس تبيان الوقائع المحددة التي تسوغ تطبيق هذا التدبير التحفظي. |