The Government was therefore taking steps to encourage a shift from diesel oil to compressed natural gas. | UN | لذلك اتخذت الحكومة خطوات لتشجيع الناس على التحول عن زيت الديزل إلى الغاز الطبيعي المضغوط. |
The ongoing discussion within EU about a proposed reform of the Common Agricultural Policy may result in a shift from direct subsidies towards programmes linked to environmental protection, food safety standards and rural development. | UN | ويمكن أن يؤدي النقاش الجاري في داخل الاتحاد الأوربي حول الإصلاح المقترح للسياسة الزراعية المشتركة إلى التحول عن الإعانات المباشرة نحو برامج تتعلق بحماية البيئة ومعايير سلامة الغذاء والتنمية الريفية. |
The transition from dependence on the United States Forces in Iraq will also require UNAMI to establish and progressively put in place appropriate arrangements for direct host country security support. | UN | كما يتطلب التحول عن الاعتماد على قوات الولايات المتحدة في العراق أن تضطلع البعثة بوضع ترتيبات ملائمة وتنفيذها تدريجيا للحصول على الدعم الأمني مباشرة من البلد المضيف. |
The speaker also questioned the extent of the shift away from direct support to service delivery given the state of the public health sector in the country. | UN | كذلك تساءل المتكلم عن مدى التحول عن الدعم المباشر لتقديم الخدمات نظرا لحالة قطاع الصحة العامة في البلد. |
Such flexibility could involve exemptions that would allow parties to make the transition away from mercury use over time. | UN | ويمكن أن تتجلى تلك المرونة في إعفاءات تتيح للأطراف التحول عن استخدام الزئبق تدريجياً مع مرور الزمن. |
First, many countries have not been able to move away from those primary commodities for which markets are relatively stagnant or declining. | UN | :: أولاً، لم تتمكن بلدان كثيرة من التحول عن السلع الأساسية الأولية التي تواجه أسواقها ركودا أو تدنيا نسبيين. |
For instance, the Special Rapporteur notes that conversion from Islam is still punishable. | UN | وعلى سبيل المثال، يحيط المقرر الخاص علماً بأن التحول عن الإسلام إلى دين آخر لا يزال فعلاً يستحق العقاب. |
It is advisable to move from general investment policies and promotion programmes towards specifically targeted ones. | UN | ومن المستحسن التحول عن سياسات الاستثمار وبرامج الترويج العامة في اتجاه سياسات وبرامج ذات أهداف محددة. |
The shift from a sectoral analysis was noted by one speaker, who felt that it deserved further attention. | UN | ونوه أحد المتكلمين إلى التحول عن نهج التحليل القطاعي قائلا إنه يرى أنه يستحق مزيدا من الاهتمام. |
The shift from coal to cleaner energy sources is also viewed as bringing improved environmental quality to Moldova. | UN | كما ينظر إلى التحول عن الفحم إلى مصادر الطاقة الأكثر نظافة على أنه يحقق تحسين نوعية البيئة في مولدوفا. |
Furthermore, a shift from indirect to direct taxes is needed on equity grounds. | UN | وعلاوة على ذلك، التحول عن الضرائب غير المباشرة إلى الضرائب المباشرة لأسباب تتعلق بالإنصاف. |
Noting that the transition from, and phaseout of, ozone-depleting substances has implications for climate system protection, | UN | إذ يلاحظ أنه تترتب على التحول عن المواد المستنفدة للأوزون والتخلص منها آثار بالنسبة إلى حماية نظام المناخ، |
Radical changes since 1990 had imposed the transition from a centralized to a market economy. | UN | وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق. |
With so many predators attacking from all sides, the advantage starts to shift away from the sardines. | Open Subtitles | مع هذا العدد الكبير من المفترسين يهاجمون من كل الجوانب، الأفضلية تبدأُ في التحول عن السردينِ. |
All agreed on the need to rethink the humanitarian aid programme in such a way as to encourage a shift away from protracted care and maintenance assistance. | UN | واتفق الجميع على ضرورة إعادة التفكير في برنامج تقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تشجع التحول عن نمط المساعدة الطويلة الأمد في مجال الرعاية والإعالة. |
The critical-use nomination process had led to a number of successes in the transition away from methyl bromide use, involving the use of alternatives such as sulphuryl fluoride, phosphine fumigation and modified atmosphere. | UN | وأن عملية التعيين للاستخدامات الحرجة قد أدت إلى تحقيق العديد من النجاحات في التحول عن استخدام بروميد الميثيل، مشتملاً على استخدام البدائل مثل التبخير بفلوريد السلفوريل والفوسفين وتعديل الغلاف الجوي. |
For a large number of developing countries, which had not been able to move away from primary commodities, markets were stagnant and prices declining. | UN | فقد كانت الأسواق راكدة وشهدت الأسعار انخفاضاً في عدد كبير من البلدان النامية التي لم تستطع التحول عن الاتجار في السلع الأولية. |
This constitutes a barrier to the conversion from HCFCs in the required timeframe; | UN | ويمثل هذا عائقاً في وجه التحول عن استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الإطار الزمني المطلوب؛ |
Constraints: The company was established at a time when Ethiopia was striving to move from a centrally planned to a free market economy. | UN | القيود: تأسست هذه الشركة في وقت كانت فيه إثيوبيا تسعى إلى التحول عن اقتصاد موجه مركزيا نحو اقتصاد السوق الحرة. |
Market responsiveness as illustrated by the switch from summer flowers to roses in the face of competition; | UN | - القدرة على الاستجابة لمتطلبات السوق حسبما يتجلى من التحول عن تصدير الزهور الصيفية نحو تصدير الورود نتيجة للمنافسة؛ |
For instance, the report concluded that the proposed change from the imposition of the candidate by the United Kingdom to cooperative action in choosing a Governor would have symbolic significance. | UN | فعلى سبيل المثال، خلص التقرير إلى أن التغيير المقترح، الذي من شأنه التحول عن فرض المملكة المتحدة للمرشح إلى التعاون في اختيار الحاكم، ستكون له أهمية رمزية. |
The decree was aimed at moving from the existing system of appointments to elections. | UN | ويهدف هذا المرسوم إلى التحول عن النظام الذي كان مستخدماً من قبل فيما يتعلق بتعيين الدوائر الانتخابية. |
Although the need for some form of formal accountability is acknowledged, diversion from the judicial system is more suitable for children. | UN | ورغم الاعتراف بالحاجة إلى شكل من أشكال المساءلة الرسمية، فإن التحول عن النظام القضائي يبقى أكثر ملاءمة للأطفال. |
Increased awareness and support, including through South - South and triangular cooperation, was seen as having an important role to play in moving away from business-as-usual models in the agricultural sector. | UN | وارتئي أن زيادة التوعية والدعم، بما في ذلك عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، تؤدي دوراً هاماً في التحول عن النماذج التقليدية المألوفة في القطاع الزراعي. |
Taxes on liquid petroleum gas and electricity ought to be avoided if they inhibit more affluent users from switching from fuelwood. | UN | وينبغي تجنب فرض الضرائب على الغاز النفطي المسال والكهرباء إذا كانت تعوق المستخدمين الأكثر ثراء عن التحول عن الحطب. |
shifting from its traditional focus on external debt, it also began working on a public sector debt guide, several draft chapters of which have already been produced. | UN | وفي إطار التحول عن التركيز المعهود على الدين الخارجي، بدأت فرقة العمل أيضا العمل على وضع دليل لدين القطاع العام، أُنجز الكثير من مشاريع فصوله حتى الآن. |
Some Parties are also intending to switch away from fuels with higher carbon intensity, such as coal, to natural gas and renewables. | UN | وتعتزم بعض الأطراف أيضاً التحول عن أنواع الوقود التي لها كثافة أعلى للكربون، مثل الفحم، إلى الغاز الطبيعي ومصادر الوقود المتجددة. |