"التحول عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • shift from
        
    • transition from
        
    • shift away from
        
    • transition away from
        
    • move away from
        
    • conversion from
        
    • move from
        
    • switch from
        
    • change from
        
    • moving from
        
    • diversion from
        
    • moving away from
        
    • switching from
        
    • shifting from
        
    • switch away from
        
    The Government was therefore taking steps to encourage a shift from diesel oil to compressed natural gas. UN لذلك اتخذت الحكومة خطوات لتشجيع الناس على التحول عن زيت الديزل إلى الغاز الطبيعي المضغوط.
    The ongoing discussion within EU about a proposed reform of the Common Agricultural Policy may result in a shift from direct subsidies towards programmes linked to environmental protection, food safety standards and rural development. UN ويمكن أن يؤدي النقاش الجاري في داخل الاتحاد الأوربي حول الإصلاح المقترح للسياسة الزراعية المشتركة إلى التحول عن الإعانات المباشرة نحو برامج تتعلق بحماية البيئة ومعايير سلامة الغذاء والتنمية الريفية.
    The transition from dependence on the United States Forces in Iraq will also require UNAMI to establish and progressively put in place appropriate arrangements for direct host country security support. UN كما يتطلب التحول عن الاعتماد على قوات الولايات المتحدة في العراق أن تضطلع البعثة بوضع ترتيبات ملائمة وتنفيذها تدريجيا للحصول على الدعم الأمني مباشرة من البلد المضيف.
    The speaker also questioned the extent of the shift away from direct support to service delivery given the state of the public health sector in the country. UN كذلك تساءل المتكلم عن مدى التحول عن الدعم المباشر لتقديم الخدمات نظرا لحالة قطاع الصحة العامة في البلد.
    Such flexibility could involve exemptions that would allow parties to make the transition away from mercury use over time. UN ويمكن أن تتجلى تلك المرونة في إعفاءات تتيح للأطراف التحول عن استخدام الزئبق تدريجياً مع مرور الزمن.
    First, many countries have not been able to move away from those primary commodities for which markets are relatively stagnant or declining. UN :: أولاً، لم تتمكن بلدان كثيرة من التحول عن السلع الأساسية الأولية التي تواجه أسواقها ركودا أو تدنيا نسبيين.
    For instance, the Special Rapporteur notes that conversion from Islam is still punishable. UN وعلى سبيل المثال، يحيط المقرر الخاص علماً بأن التحول عن الإسلام إلى دين آخر لا يزال فعلاً يستحق العقاب.
    It is advisable to move from general investment policies and promotion programmes towards specifically targeted ones. UN ومن المستحسن التحول عن سياسات الاستثمار وبرامج الترويج العامة في اتجاه سياسات وبرامج ذات أهداف محددة.
    The shift from a sectoral analysis was noted by one speaker, who felt that it deserved further attention. UN ونوه أحد المتكلمين إلى التحول عن نهج التحليل القطاعي قائلا إنه يرى أنه يستحق مزيدا من الاهتمام.
    The shift from coal to cleaner energy sources is also viewed as bringing improved environmental quality to Moldova. UN كما ينظر إلى التحول عن الفحم إلى مصادر الطاقة الأكثر نظافة على أنه يحقق تحسين نوعية البيئة في مولدوفا.
    Furthermore, a shift from indirect to direct taxes is needed on equity grounds. UN وعلاوة على ذلك، التحول عن الضرائب غير المباشرة إلى الضرائب المباشرة لأسباب تتعلق بالإنصاف.
    Noting that the transition from, and phaseout of, ozone-depleting substances has implications for climate system protection, UN إذ يلاحظ أنه تترتب على التحول عن المواد المستنفدة للأوزون والتخلص منها آثار بالنسبة إلى حماية نظام المناخ،
    Radical changes since 1990 had imposed the transition from a centralized to a market economy. UN وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق.
    With so many predators attacking from all sides, the advantage starts to shift away from the sardines. Open Subtitles مع هذا العدد الكبير من المفترسين يهاجمون من كل الجوانب، الأفضلية تبدأُ في التحول عن السردينِ.
    All agreed on the need to rethink the humanitarian aid programme in such a way as to encourage a shift away from protracted care and maintenance assistance. UN واتفق الجميع على ضرورة إعادة التفكير في برنامج تقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تشجع التحول عن نمط المساعدة الطويلة الأمد في مجال الرعاية والإعالة.
    The critical-use nomination process had led to a number of successes in the transition away from methyl bromide use, involving the use of alternatives such as sulphuryl fluoride, phosphine fumigation and modified atmosphere. UN وأن عملية التعيين للاستخدامات الحرجة قد أدت إلى تحقيق العديد من النجاحات في التحول عن استخدام بروميد الميثيل، مشتملاً على استخدام البدائل مثل التبخير بفلوريد السلفوريل والفوسفين وتعديل الغلاف الجوي.
    For a large number of developing countries, which had not been able to move away from primary commodities, markets were stagnant and prices declining. UN فقد كانت الأسواق راكدة وشهدت الأسعار انخفاضاً في عدد كبير من البلدان النامية التي لم تستطع التحول عن الاتجار في السلع الأولية.
    This constitutes a barrier to the conversion from HCFCs in the required timeframe; UN ويمثل هذا عائقاً في وجه التحول عن استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الإطار الزمني المطلوب؛
    Constraints: The company was established at a time when Ethiopia was striving to move from a centrally planned to a free market economy. UN القيود: تأسست هذه الشركة في وقت كانت فيه إثيوبيا تسعى إلى التحول عن اقتصاد موجه مركزيا نحو اقتصاد السوق الحرة.
    Market responsiveness as illustrated by the switch from summer flowers to roses in the face of competition; UN - القدرة على الاستجابة لمتطلبات السوق حسبما يتجلى من التحول عن تصدير الزهور الصيفية نحو تصدير الورود نتيجة للمنافسة؛
    For instance, the report concluded that the proposed change from the imposition of the candidate by the United Kingdom to cooperative action in choosing a Governor would have symbolic significance. UN فعلى سبيل المثال، خلص التقرير إلى أن التغيير المقترح، الذي من شأنه التحول عن فرض المملكة المتحدة للمرشح إلى التعاون في اختيار الحاكم، ستكون له أهمية رمزية.
    The decree was aimed at moving from the existing system of appointments to elections. UN ويهدف هذا المرسوم إلى التحول عن النظام الذي كان مستخدماً من قبل فيما يتعلق بتعيين الدوائر الانتخابية.
    Although the need for some form of formal accountability is acknowledged, diversion from the judicial system is more suitable for children. UN ورغم الاعتراف بالحاجة إلى شكل من أشكال المساءلة الرسمية، فإن التحول عن النظام القضائي يبقى أكثر ملاءمة للأطفال.
    Increased awareness and support, including through South - South and triangular cooperation, was seen as having an important role to play in moving away from business-as-usual models in the agricultural sector. UN وارتئي أن زيادة التوعية والدعم، بما في ذلك عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، تؤدي دوراً هاماً في التحول عن النماذج التقليدية المألوفة في القطاع الزراعي.
    Taxes on liquid petroleum gas and electricity ought to be avoided if they inhibit more affluent users from switching from fuelwood. UN وينبغي تجنب فرض الضرائب على الغاز النفطي المسال والكهرباء إذا كانت تعوق المستخدمين الأكثر ثراء عن التحول عن الحطب.
    shifting from its traditional focus on external debt, it also began working on a public sector debt guide, several draft chapters of which have already been produced. UN وفي إطار التحول عن التركيز المعهود على الدين الخارجي، بدأت فرقة العمل أيضا العمل على وضع دليل لدين القطاع العام، أُنجز الكثير من مشاريع فصوله حتى الآن.
    Some Parties are also intending to switch away from fuels with higher carbon intensity, such as coal, to natural gas and renewables. UN وتعتزم بعض الأطراف أيضاً التحول عن أنواع الوقود التي لها كثافة أعلى للكربون، مثل الفحم، إلى الغاز الطبيعي ومصادر الوقود المتجددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus