"التدابير التي اقترحها" - Translation from Arabic to English

    • the measures proposed by
        
    • the measures suggested by
        
    • those suggested
        
    • those proposed by
        
    • measures proposed by the
        
    Belarus also supports the measures proposed by the Secretary-General to combat hunger, poverty and disease. UN وتؤيد بيلاروس أيضا التدابير التي اقترحها الأمين العام لمكافحة الجوع، والفقر، والأمراض.
    The Republic of Uzbekistan supports the measures proposed by Secretary-General Kofi Annan to reform the United Nations. UN إن جمهورية أوزبكستان تؤيد التدابير التي اقترحها اﻷمين العام كوفي عنان ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    The Ministry of Health has not as yet decided about implementation of the measures proposed by the advisory team. UN ولم تتخذ وزارة الصحة بعد قرارا بشأن تنفيذ التدابير التي اقترحها الفريق الاستشاري.
    We will promote the measures suggested by the Secretary-General and others that we consider to be useful to the revitalization of the General Assembly. UN وسنعزز التدابير التي اقترحها الأمين العام وغيره والتي نعتبرها مفيدة لإنعاش الجمعية العامة.
    If, however, departments have not demonstrated such efforts, the Secretary-General believes that measures along the lines of those suggested by the Inspectors could well serve the intended purpose of encouraging better performance in filling vacancies through open and fair competition. UN ولكن إذا لم تبذل اﻹدارات تلك الجهود بوضوح، فإن اﻷمين العام يعتقد أن اتخاذ تدابير تنسجم مع التدابير التي اقترحها المفتشون يمكن أن يخدم تماما الغرض المراد المتمثل في التشجيع على اﻷداء اﻷفضل لدى ملء الشواغر عن طريق امتحان مفتوح ونزيه.
    His delegation supported the measures proposed by the Secretary-General in his report on implementing the International Strategy, especially strengthening it as a system. UN وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية، وبالأخص فيما يتعلق بتعزيز الاستراتيجية كنظام.
    Her delegation supported the measures proposed by the Secretary-General, especially those relating to specific actions such as denying terrorists the means to carry out their attacks. UN وأيد وفدها التدابير التي اقترحها الأمين العام لا سيما تلك المتعلقة باتخاذ إجراءات محددة مثل منع الإرهابيين من الحصول على وسائل تنفيذ هجماتهم.
    :: There is a need to follow up on the measures proposed by the Panel of Experts with respect to the illegal exploitation of natural resources. UN :: لا بد من متابعة التدابير التي اقترحها فريق الخبراء فيما يتعلق بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    I believe that most of the measures proposed by the Secretary-General, in particular those having to do with preventive diplomacy, should be put into practice as soon as possible. UN وأرى أنه ينبغي وضع معظم التدابير التي اقترحها اﻷمين العام، ولا سيما تلك المتصلة بالدبلوماسية الوقائية، موضع التطبيق في أقرب وقت ممكن.
    The Russian Federation supported the measures proposed by the Secretary-General with regard to the preparations for the United Nations special session on the review of the World Summit for Children. UN ويؤيد الاتحاد الروسي التدابير التي اقترحها اﻷمين العام فيما يتعلق بالتحضيرات للدورة الاستثنائية لﻷمم المتحدة المكرسة لاستعراض مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    We therefore believe that it is important, as we carefully consider the measures proposed by the Secretary-General, not to forget about or give scant attention to the fruit of the Working Group’s labours. UN وعندما نمعن النظر في التدابير التي اقترحها اﻷمين العام، فإننا نؤمن بأن من اﻷهمية بمكان ألا ننسى نتائج عمل الفريق العامل أو أن نوليها اهتماما ضئيلا فقط.
    Therefore, a large part of the measures proposed by the working group deal with eliminating obstacles to the development process, and with positive measures to promote development. UN ولذلك، يتناول جزء كبير من التدابير التي اقترحها الفريق العامل إزالة العقبات التي تعترض عملية التنمية، والتدابير الايجابية لتعزيز التنمية.
    The EU endorsed the measures proposed by the Director-General and the Administrator of UNDP in document IDB.32/14. UN وإن الاتحاد الأوروبي يؤيّد التدابير التي اقترحها المدير العام ومدير اليونديب في الوثيقة IDB.32/14.
    In those circumstances, we believe that the measures proposed by the Secretary-General in his report (A/59/826) are appropriate. UN وفي تلك الظروف، فإننا نؤمن بأن التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره (A/59/826) تدابير مناسبة.
    Implementation of the measures proposed by the Secretary-General in September 2002 for reforming the Organization had led to a comprehensive and broad-based restructuring of the Department. UN وتنفيذ التدابير التي اقترحها الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2002 من أجل إصلاح المنظمة أدى إلى إعادة هيكلة الإدارة على نحو شامل وواسع النطاق.
    the measures proposed by the Board of Auditors and the Advisory Committee would lead to further improvements in the overall management of peacekeeping operations. UN وأضافت أن التدابير التي اقترحها مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية ستؤدي إلى مزيد من تحسين الإدارة العامة لعمليات حفظ السلام.
    8. His delegation supported the measures proposed by the Secretary-General to reorient United Nations public information activities, and hoped that, in implementing the reform efforts, the views of Member States would be taken into account. UN ٨ - وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤيد التدابير التي اقترحها اﻷمين العام ﻹعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام، ويأمل أن تؤخذ آراء الدول اﻷعضاء في الاعتبار لدى الاضطلاع بجهود اﻹصلاح.
    5. Notes that the measures proposed by the Secretary-General and recommended by the Advisory Committee are intended to provide, in essence, a management tool that should enhance responsibility and accountability in the implementation of programmes and budgets; UN 5 - تلاحظ أن التدابير التي اقترحها الأمين العام وأوصت بها اللجنة الاستشارية ترمي، في جوهرها، إلى إيجاد وسيلة إدارية من شأنها أن تعزز المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج والميزانيات؛
    The harmonization of criminal procedure undertaken in Switzerland would perhaps afford an opportunity for further reflection on the measures suggested by several members of the Committee: the presence of a lawyer during custody, the keeping of an exhaustive record of conditions of detention and the presence of an independent doctor before, during and after custody. UN وأضافت أن مسألة تنسيق الاجراءات الجنائية التي باشرتها سويسرا ربما ستتيح الفرصة لتعجيل التفكير في التدابير التي اقترحها العديد من أعضاء اللجنة، مثل تواجد محام في حال الحبس الاحتياطي، واﻹمساك بسجل كامل لشروط الحبس الاحتياطي، وتواجد طبيب مستقل قبل فترة الحبس الاحتياطي وأثناءها وبعدها.
    45. the measures suggested by the IPR have been incorporated into the five-year strategic plan of the Ghana Investment Promotion Centre (GIPC), and many of them have already been implemented. UN 45- أدرجت التدابير التي اقترحها استعراض سياسة الاستثمار في الخطة الاستراتيجية الخمسية لمركز ترويج الاستثمار في غانا، وطبق عدد كبير منها فعلاً.
    Turkey expects Greece to reaffirm its readiness and political will to implement fully all the confidence-building measures enumerated in the 1988 Memoranda of Understanding, as well as those proposed by the Secretary-General. UN وتأمل تركيا أن تؤكد اليونان استعدادها وإرادتها السياسية لتنفيذ جميع تدابير بناء الثقة الواردة في مذكرة التفاهم لعام ٨٨٩١ فضلا عن التدابير التي اقترحها اﻷمين العام، تنفيذا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more