"التزامات أو" - Translation from Arabic to English

    • commitments or
        
    • obligations or
        
    • obligations and
        
    • liability and
        
    Parties undertaking commitments or actions under paragraph 5 above shall not use these commitments to fulfill obligations established under the Kyoto Protocol. UN ولا تستخدم الأطراف التي تتخذ التزامات أو إجراءات بموجب الفقرة 5 أعلاه هذه الالتزامات للوفاء بواجبات محددة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Nationally appropriate mitigation commitments or actions by developed country Parties UN التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف
    Furthermore, any commitments or statements relating to such property made under duress should be null and void. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر أي التزامات أو تصريحات صادرة عن أصحاب هذه الممتلكات باﻹكراه لاغية وباطلة.
    In undertaking these tests, India has not violated any international obligations or undertakings. UN والهند، بإجرائها هذه التجارب، لم تُخِلّ بأية التزامات أو تعهدات دولية.
    As for the question raised by China, titles did not create normative obligations or rights; they were chosen as a matter of convenience. UN أما عن المسألة التي أثارتها الصين فالعناوين لا تنشء التزامات أو حقوق معيارية؛ واختيارها مسألة يسر.
    We will not accept unilateral obligations and commitments. UN ولن نقبل التزامات أو ارتباطات من جانب واحد.
    Furthermore, any commitments or statements relating to such property made under duress should be null and void. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر أي التزامات أو تصريحات صادرة عن أصحاب هذه الممتلكات بالإكراه لاغية وباطلة.
    Furthermore, any commitments or statements relating to such property made under duress should be null and void. UN وتعتبر أي التزامات أو تصريحات صادرة عن أصحاب هذه الممتلكات تحت الإكراه لاغية وباطلة.
    Nationally appropriate mitigation commitments or actions by developed UN التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً
    Nationally appropriate mitigation commitments or actions by developed country Parties UN التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف
    The Committee was also informed that the United Nations had not given any commitments or undertakings in this regard. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الأمم المتحدة لم تقدم أي التزامات أو تعهدات في هذا الصدد.
    Nationally appropriate mitigation commitments or actions by developed country Parties UN التزامات أو إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف
    32. The draft resolution did not attempt to secure any commitments or promises from whatever source. UN ٣٢ - وذكر أن مشروع القرار لا يحاول ضمان أي التزامات أو وعود من أي مصدر ما.
    Business enterprises may undertake other commitments or activities to support and promote human rights, which may contribute to the enjoyment of rights. UN ويمكن للمؤسسات التجارية أن تأخذ على عاتقها التزامات أو أنشطة أخرى لدعم حقوق الإنسان وتعزيزها، الأمر الذي يمكن أن يسهم في التمتع بالحقوق.
    These documents cannot impose obligations, or liability, or a right to compensation, on anyone. UN ولا يمكن أن تفرض هاتان الوثيقتان التزامات أو مسؤوليات أو حقاً في التعويض على أي شخص.
    It does not create a right to compensation, nor does it impose any obligations or liability on anyone. UN ولا يخلق هذا القرار حقا في التعويض، كما أنه لا يفرض أية التزامات أو مسؤوليات على أحد.
    The departure of an alien from the Sultanate is subject to no restriction other than those imposed as a legal precaution on account of obligations or claims made against him. UN ولا تخضع مغادرة أجنبي للسلطنة لأي قيد سوى القيود الاحترازية القضائية الناجمة عن وجود التزامات أو مطالبات بحقه.
    To decide whether such provisions may be binding on all persons by virtue of their content, it is necessary to verify whether they impose obligations or assign rights and whether they are unconditional and sufficiently clear to be applied by the courts in individual cases. UN ولتقرير ما إذا كانت تلك الأحكام ملزمة لكل الأشخاص بحكم محتواها، يلزم التأكد مما إذا كانت تفرض التزامات أو تخول حقوقا وما إذا كانت غير مشروطة وواضحة بقدر كاف يسمح للمحاكم بتطبيقها في القضايا الفردية.
    To the best of my knowledge, there were no other commitments, obligations or pending litigation which might adversely affect UNHCR and require disclosure or provision in the financial statements. UN في حدود أفضل ما لدي من معلومات، ليست هناك أي ارتباطات أو التزامات أو دعاوى معلقة أخرى يمكن أن تؤثر سلبا على المفوضية وتتطلب الإفصاح عنها أو إدراجها في البيانات المالية.
    The issue had two aspects. The first concerned unilateral statements designed to increase the obligations or rights of the author beyond those stipulated by the treaty itself. UN وأضاف أن لهذه المسألة جانبين، اﻷول يتعلق بالبيانات الصادرة عن جانب واحد والمعدة بهدف زيادة التزامات أو حقوق صاحب السؤال إلى ما يتجاوز تلك التي تنص عليها المعاهدة ذاتها.
    The adopted Gender Anti-Discrimination Act is of more programatic nature according to HRA, with no firm obligations and sanctions for its breach. UN ووفقاً لمنظمة العمل من أجل حقوق الإنسان أيضاً، فإن قانون منع التمييز الجنساني المعتمد هو ذو طابع برنامجي أكثر، ولا ينطوي على أية التزامات أو عقوبات صارمة حيال الإخلال به.
    There may be some circumstances where such a transfer is not possible and any liability and related fees will need to be met by the programme. UN وربما تكون هناك بعض الظروف التي يتعذر فيها هذا التحويل، ويتطلب الأمر أن يقوم البرنامج بالوفاء بأي التزامات أو رسوم تتصل بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more