"التزامات محددة" - Translation from Arabic to English

    • specific commitments
        
    • specific obligations
        
    • concrete commitments
        
    • concrete obligations
        
    • certain obligations
        
    • precise obligations
        
    The Monterrey Consensus had not embodied specific commitments by stakeholders to channel sufficient resources for the needs of developing countries. UN ولم يتضمن توافق آراء مونتيري التزامات محددة من جانب أصحاب المصلحة بتوجيه موارد كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Lastly, the announcement of specific commitments over the next five years was welcomed. UN وأخيرا، كان الإعلان عن التزامات محددة خلال السنوات الخمس المقبلة موضع ترحيب.
    Most representatives expressed the strong support of their Governments for the work of UNHabitat and several gave specific commitments regarding funding. UN 13 - وأعرب معظم الممثلين عن دعم حكوماتهم القوي لأعمال موئل الأمم المتحدة، وقدم كثيرون التزامات محددة تتعلق بالتمويل.
    States parties to the Covenant gave consent to certain specific obligations under article 6 of the Covenant. UN وقد أعطت الدول اﻷطراف في العهد موافقتها على التزامات محددة بموجب المادة ٦ من العهد.
    States parties to the Covenant gave consent to certain specific obligations under article 6 of the Covenant. UN وقد أعطت الدول اﻷطراف في العهد موافقتها على التزامات محددة بموجب المادة ٦ من العهد.
    Israel remains the occupying Power in the occupied Palestinian territory, including the Gaza Strip, and it has specific obligations under the Geneva Conventions to protect the occupied population. UN إن إسرائيل ما برحت الدولة المحتلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قطاع غزة، ويترتب عليها التزامات محددة بموجب اتفاقيات جنيف لحماية السكان المحتلين.
    What Africa now needs is concrete commitments for a new partnership. UN إن ما تحتاج إليه أفريقيا الآن هو التزامات محددة بإيجاد شراكة جديدة.
    We expect from these conferences and from our partners specific commitments and innovative proposals that will lead to concrete actions to help Africa. UN ونحن ننتظر من هذه المؤتمرات ومن شركائنا التزامات محددة ومقترحات مبتكرة تؤدي إلى أعمال ملموسة لمساعدة أفريقيا.
    Habitual abuse had been criminalized, and specific commitments had been established in public policies on education, public safety and media participation. UN وأصبح سؤء المعاملة المعتاد يعتبر جريمة، وأُدرجت التزامات محددة في السياسات العامة المتعلقة بالتعليم والسلامة العامة ومشاركة وسائط الإعلام.
    Important decisions have been taken and specific commitments made to mobilize resources for Africa's development. UN اتخذت قرارات هامة، وقطعت التزامات محددة لتعبئة الموارد من أجل تنمية أفريقيا.
    Its Millennium Development Goals set specific commitments in addressing basic development challenges. UN ذلك أن أهدافه الإنمائية للألفية تضع التزامات محددة للتصدي للتحديات الأساسية التي تجابه التنمية.
    Some donors were not favourably disposed to a new programme associated with specific commitments. UN ولم تكن بعض الجهات المانحة ميالة إلـى تأييد برنامج جديد ترتبط به التزامات محددة.
    It also included specific commitments for launching negotiations on a clarification of the relationship between existing WTO rules and specific trade obligations set out in multilateral environmental agreements. UN كما تضمن أيضاً التزامات محددة ببدء مفاوضات حول توضيح العلاقة بين القوانين القائمة لمنظمة التجارة العالمية والتزامات تجارية معينة محددة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف.
    Russia has made specific commitments on 11 services sectors and on 116 subsectors. UN وقد أخذ الاتحاد الروسي على عاتقه التزامات محددة في 11 قطاعا للخدمات و 116 قطاعا فرعيا.
    9. The Committee concludes that article 27 relates to rights whose protection imposes specific obligations on States parties. UN 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف.
    The Republic of Belarus not only supports that principle but has fully assumed specific obligations towards that end. UN لا تؤيد جمهورية بيلاروس ذلك المبدأ فحسب ولكن أخذت على عاتقها على نحو كامل أيضا التزامات محددة تجاه ذلك الهدف.
    9. The Committee concludes that article 27 relates to rights whose protection imposes specific obligations on States parties. UN ٩- وتخلص اللجنة إلى أن المادة ٧٢ تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف.
    9. The Committee concludes that article 27 relates to rights whose protection imposes specific obligations on States parties. UN 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف.
    It is necessary for the nuclear Powers to commit themselves directly to this objective and assume specific obligations to eliminate vertical proliferation. UN ومن الضروري أن تلتزم القوى النووية مباشرة بهذا الحدث أن تتولى التزامات محددة لإزالة الانتشار الرأسي.
    While the crisis poses grave challenges for the entire international community, it creates specific obligations for my own country. UN وفي حين أن الأزمة تشكِّل تحديات خطيرة للمجتمع الدولي بأسره، فإنها تقيم التزامات محددة لصالح بلدي.
    To translate the will of the State into concrete commitments to equality for women is one of the most important activities of the National Office. UN وتعتبر ترجمة إرادة الدولة إلى التزامات محددة لتحقيق المساواة للمرأة واحدا من أهم أنشطة المكتب الوطني.
    Such treaties did not constitute mere declarations of intent but concrete obligations with which States parties must comply. UN ولا تشكل هذه المعاهدات مجرد إعلانات نوايا بل التزامات محددة يتعين على الدول اﻷطراف امتثالها.
    In the case of unilateral acts, the State which makes an engagement and assumes certain obligations adopts an act in whose formulation it alone participates. UN أما في حالة اﻷفعال الانفرادية، فإن الدولة التي تعقد تعهدا وتتحمل التزامات محددة تقوم بفعل هي الطرف الوحيد فيه.
    Furthermore, in order to combat nuclear terrorism effectively, States which had confiscated nuclear material must be persuaded to assume precise obligations concerning its return to the States to which it belonged, and States which had the necessary nuclear know-how and technology must be persuaded to assume specific commitments to provide international assistance and cooperation. UN ثم إنه لمكافحة الإرهاب النووي بفعالية، يجب إقناع الدول التي تصادر المواد النووية بتحمل التزامات محددة تجبرها على ردها إلى الدول التي تعود إليها، ويجب إقناع الدول التي تملك الدراية والتكنولوجيا اللازمتين في المجال النووي أن تتعهد بتقديم المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more