"التزام قانوني" - Translation from Arabic to English

    • legal obligation
        
    • legal commitment
        
    • legal liability
        
    • obligation of
        
    • legally bound
        
    • statutory obligation
        
    This is a legal obligation incumbent on States and State-like entities. UN وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول.
    This is a legal obligation incumbent on States and State-like entities. UN وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول.
    Payment of contributions was a legal obligation on all Member States under Article 17 of the Charter. UN وإن دفع الاشتراكات هو التزام قانوني على جميع الدول اﻷعضاء بموجب المادة ١٧ من الميثاق.
    Employed and selfemployed persons have a legal obligation to pay contributions to their respective occupational pension funds. UN وهناك التزام قانوني على العاملين والعاملين لحسابهم الخاص بدفع مساهمات لصناديق المعاش المهنية التي يتبعونها.
    The Panel notes that no evidence of a pre-existing promise or legal obligation to pay the bonuses was provided. UN ويلاحظ الفريق أنه لم يتم تقديم أي دليل على وجود وعد سابق أو التزام قانوني بدفع المكافآت.
    This is not merely a moral imperative, but a legal obligation. UN وهذا ليس مجرد واجبٍ أدبي، بل إنه التزام قانوني أيضاً.
    Even though there is a legal obligation of continued measuring of all air polluters, it does not happen in practise. UN وعلى الرغم من وجود التزام قانوني بمواصلة رصد جميع الملوّثات في الهواء، فإن ذلك لا يحدث بصورة فعلية.
    International law does not support an international legal obligation requiring States to permit access to a gun for self-defence. UN ولا يدعم القانون الدولي أي التزام قانوني دولي يستوجب من الدول السماح بامتلاك سلاح للدفاع عن النفس.
    Any additional legal obligation therefore has to be negotiated by the member States and adopted as new additional safeguards measures. UN وبالتالي فإنه يجب على الدول الأطراف التفاوض بشأن أي التزام قانوني إضافي واعتماده بوصفه تدابير ضمانات إضافية جديدة.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had strongly argued that States parties had a clear legal obligation to do so. UN وأكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشدة أن للدول الأطراف التزام قانوني واضح بالقيام بذلك.
    The States parties to the mine ban Convention are also bound to a similar legal obligation within the instrument. UN كما أن الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام يترتب عليها التزام قانوني مماثل في إطار الصك.
    The Committee's decisions were not enforceable, but they engendered a legal obligation for States parties to implement them by following up on the Committee's views. UN فقرارات اللجنة ليست تنفيذية، ولكن ينجم عنها التزام قانوني للدولة الطرف يقضي بتطبيقها بتنفيذ رأي اللجنة.
    Trade unions and employers had opposed introducing a legal obligation to ensure that wages were equal in practice. UN وقد عارض أرباب العمل والنقابات العمالية في إدخال التزام قانوني بضمان المساواة في الأجور عمليا.
    This is the first time that the application of additional protocols has been made a legal obligation. UN وهذه هي أول مرة ينص فيها على أن تطبيق بروتوكولات إضافية هو التزام قانوني.
    This is the first time that the application of additional protocols has been made a legal obligation. UN وهذه هي أول مرة ينص فيها على أن تطبيق بروتوكولات إضافية هو التزام قانوني.
    Did those statements constitute a legal obligation and, if so, did any laws exist to implement it? UN فهل هذه العبارات تعني وجود التزام قانوني.
    Governments have a legal obligation to respect, protect and fulfil the right to food. UN وعلى الحكومات التزام قانوني باحترام الحق في الغذاء وحمايته وإعمالـه.
    In such cases, it was inappropriate and unwise to impose a general and unspecified legal obligation upon third States. UN وفي مثل هذه الحالات لا يكون من المناسب ولا من الحكمة فرض التزام قانوني عام وغير محدد على دول ثالثة.
    We have before us the opportunity to have a legal commitment by these States to stop nuclear testing for all time. UN وأمامنا الفرصة ليكون لدينا التزام قانوني من جانب هذه الدول بوقف التجارب النووية إلى اﻷبد.
    Ex gratia payments may be made in cases where, although in the opinion of the Legal Counsel there is no clear legal liability on the part of the United Nations, payment is in the interest of the Organization. UN يجوز دفع الإكراميات في الحالات التي يكون فيها الدفع محققا لمصلحة المنظمة حتى لو كان رأي المستشار القانوني أن الأمم المتحدة ليس عليها التزام قانوني واضح.
    Accordingly, the United Nations could not be held legally bound to compensate the victims of grave and manifest miscarriages of justice in such circumstances. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن يُفرض على الأمم المتحدة التزام قانوني بدفع تعويضات لضحايا الأخطاء القانونية الجسيمة والواضحة في مثل هذه الحالات.
    These exceptions apply to those who work for the emergency services on a voluntary basis or by virtue of a statutory obligation and to teaching staff. UN ويسري هذان الاستثناءان على العاملين في خدمات الطوارئ على أساس تطوعي أو بموجب التزام قانوني وعلى أعضاء هيئة التدريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more