"التزمنا" - Translation from Arabic to English

    • we committed ourselves to
        
    • stick to
        
    • we committed to
        
    • we are committed to
        
    • we have committed to
        
    • we have committed ourselves
        
    • commitment to
        
    • we have pledged to
        
    • committed ourselves to giving
        
    • we stick
        
    • schedule
        
    • we all stick
        
    At the General Assembly's special session on drugs in 1998, we committed ourselves to a drug-free world. UN وخلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن المخدرات التي عقدت في عام 1998، التزمنا ببناء عالم خال من المخدرات.
    To that end, we committed ourselves to discuss and define the notion of human security. UN وتحقيقا لتلك الغاية، التزمنا بمناقشة مفهوم الأمن البشري وتعريفه.
    He says if we stick to the north and follow this road, then we should be within areas controlled by the Peshmerga. Open Subtitles يقول لو التزمنا الشمال وسلكنا هذا الطريق فإننا سنكون في منطقة تسيطر عليها قوات البشمركة
    we committed to the MDGs with such supreme responsibility that we even set a date for their achievement: the year 2015. UN لقد التزمنا بالأهداف الإنمائية للألفية بشعور نبيل بالمسؤولية إلى درجة أننا وضعنا تاريخا محددا لانجازها: العام 2015.
    But all of you agree that achieving the MDGs by 2015 is possible if we are committed to do so. UN وساد الاتفاق بينكم جميعاً على أنه بمقدورنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 إذا نحن التزمنا بذلك.
    Looking to the future, we have committed to a reduction and eventual elimination of fossil fuel for energy production. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل، فقد التزمنا بتخفيض استخدامنا للوقود الأحفوري في إنتاج الطاقة توطئة للتخلص منه نهائيا.
    we have committed ourselves to offering more than 22,000 scholarships to African students over the next three years. UN وقد التزمنا بتقديم ما يزيد على 000 22 منحة دراسية للطلاب الأفارقة خلال السنوات الثلاث القادمة.
    In 2000, when we committed ourselves to achieving the Goals by 2015, we aroused legitimate hopes throughout the developing world. UN لقد حركنا آمالا مشروعة في جميع أنحاء العالم النامي عندما التزمنا في عام 2000 بتحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    We are fast approaching the deadline to which we committed ourselves to achieve the target of universal access by the end of this year. UN إننا نوشك على الاقتراب من الموعد النهائي الذي التزمنا به لتحقيق هدف حصول الجميع على العلاج بحلول نهاية هذا العام.
    we committed ourselves to sharing the responsibility for achieving the reconstruction and the transformation of the countries concerned. UN فقد التزمنا بتقاسم المسؤولية عن إنجاز إعادة التعمير والتحول في البلدان المعنية.
    In 2001, we committed ourselves to achieving the Millennium Development Goals by 2015. UN وفي عام 2001، التزمنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    For the first time, we committed ourselves to addressing on all fronts the issues of peace, development and human rights. UN فللمرة الأولى، التزمنا بأن ندرس، على كل الجبهات، قضايا السلام والتنمية وحقوق الإنسان.
    We have come a long way since we committed ourselves to goals related to the HIV pandemic. UN لقد قطعنا شوطا طويلا منذ أن التزمنا بأهداف متصلة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    If we just stay calm and stick to the plan, we'll be fine. Open Subtitles لو فقط بقينا هادئين و التزمنا بالخطة ،سنكون بخير
    If we just stick to the plan, everything gonna be okay. Open Subtitles لا. فقط إن التزمنا بالخطّة, كلُّ شيء سيكون بخير.
    In 2009, we committed to a further $100 million towards this goal, and this afternoon we will be pledging a further significant sum on top of that. UN وفي عام 2009، التزمنا بتقديم 100 مليون دولار أخرى صوب تحقيق هذا الهدف، وسنتعهد عصر اليوم بمبلغ كبير أيضا إضافة إلى ذلك.
    The enhancement of capacity, especially for developing countries is imperative if we are committed to resolve these threats globally. UN إن تعزيز القدرات، ولا سيما قدرات البلدان النامية مسألة حتمية إذا التزمنا بالتصدي لهذه التحديات على المستوى العالمي.
    It is for that reason that we have committed to various conservation activities in the Micronesian region. UN ولهذا السبب، فقد التزمنا بمختلف أنشطة الحفظ في المنطقة الميكرونيزية.
    we have committed ourselves to have the protocols of European Union member States enter into force simultaneously. UN وقد التزمنا بأن تدخل بروتوكولات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد.
    In real terms, this is only the equivalent of 2 million tons of carbon dioxide, but we have made a commitment to renewable energy in the region and we are making this contribution. UN وفي واقع الأمر فإن ذلك لا يمثل سوى ما يعادل مليوني طن من ثاني أكسيد الكربون ولكننا التزمنا بالسعي إلى تطوير الطاقة المتجددة في المنطقة وها نحن نقدم هذه المساهمة.
    Gathered here, we have pledged to take action to make the world more secure and more just. UN لقد التزمنا في اجتماعنا هنا باتخاذ إجراءات لجعل العالم أكثر أمنا وأكثر عدلا.
    That Summit adopted a Declaration and Plan of Action in which we, the world leaders, jointly committed ourselves to giving every child a better future. UN واعتمد المؤتمر المذكور إعلاناً وخطة عمل التزمنا فيهما نحن قادة العالم متضامنين بأن نكفل مستقبلاً أفضل لكل طفل.
    However, a review of the work done during this session would indicate that, by and large, we kept to the schedule of work. UN ومع ذلك، فإن استعراض العمل الذي تم انجازه أثناء هذه الدورة يبين أننا، بوجه عام، التزمنا بالجدول الزمني للعمل.
    I don't know. Look, we stand a better chance if we all stick together. Open Subtitles انظر, إننا نقف على فرصة أفضل إذا التزمنا معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more