At the General Assembly's special session on drugs in 1998, we committed ourselves to a drug-free world. | UN | وخلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن المخدرات التي عقدت في عام 1998، التزمنا ببناء عالم خال من المخدرات. |
To that end, we committed ourselves to discuss and define the notion of human security. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، التزمنا بمناقشة مفهوم الأمن البشري وتعريفه. |
He says if we stick to the north and follow this road, then we should be within areas controlled by the Peshmerga. | Open Subtitles | يقول لو التزمنا الشمال وسلكنا هذا الطريق فإننا سنكون في منطقة تسيطر عليها قوات البشمركة |
we committed to the MDGs with such supreme responsibility that we even set a date for their achievement: the year 2015. | UN | لقد التزمنا بالأهداف الإنمائية للألفية بشعور نبيل بالمسؤولية إلى درجة أننا وضعنا تاريخا محددا لانجازها: العام 2015. |
But all of you agree that achieving the MDGs by 2015 is possible if we are committed to do so. | UN | وساد الاتفاق بينكم جميعاً على أنه بمقدورنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 إذا نحن التزمنا بذلك. |
Looking to the future, we have committed to a reduction and eventual elimination of fossil fuel for energy production. | UN | وإذ نتطلع إلى المستقبل، فقد التزمنا بتخفيض استخدامنا للوقود الأحفوري في إنتاج الطاقة توطئة للتخلص منه نهائيا. |
we have committed ourselves to offering more than 22,000 scholarships to African students over the next three years. | UN | وقد التزمنا بتقديم ما يزيد على 000 22 منحة دراسية للطلاب الأفارقة خلال السنوات الثلاث القادمة. |
In 2000, when we committed ourselves to achieving the Goals by 2015, we aroused legitimate hopes throughout the developing world. | UN | لقد حركنا آمالا مشروعة في جميع أنحاء العالم النامي عندما التزمنا في عام 2000 بتحقيق الأهداف بحلول عام 2015. |
We are fast approaching the deadline to which we committed ourselves to achieve the target of universal access by the end of this year. | UN | إننا نوشك على الاقتراب من الموعد النهائي الذي التزمنا به لتحقيق هدف حصول الجميع على العلاج بحلول نهاية هذا العام. |
we committed ourselves to sharing the responsibility for achieving the reconstruction and the transformation of the countries concerned. | UN | فقد التزمنا بتقاسم المسؤولية عن إنجاز إعادة التعمير والتحول في البلدان المعنية. |
In 2001, we committed ourselves to achieving the Millennium Development Goals by 2015. | UN | وفي عام 2001، التزمنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
For the first time, we committed ourselves to addressing on all fronts the issues of peace, development and human rights. | UN | فللمرة الأولى، التزمنا بأن ندرس، على كل الجبهات، قضايا السلام والتنمية وحقوق الإنسان. |
We have come a long way since we committed ourselves to goals related to the HIV pandemic. | UN | لقد قطعنا شوطا طويلا منذ أن التزمنا بأهداف متصلة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
If we just stay calm and stick to the plan, we'll be fine. | Open Subtitles | لو فقط بقينا هادئين و التزمنا بالخطة ،سنكون بخير |
If we just stick to the plan, everything gonna be okay. | Open Subtitles | لا. فقط إن التزمنا بالخطّة, كلُّ شيء سيكون بخير. |
In 2009, we committed to a further $100 million towards this goal, and this afternoon we will be pledging a further significant sum on top of that. | UN | وفي عام 2009، التزمنا بتقديم 100 مليون دولار أخرى صوب تحقيق هذا الهدف، وسنتعهد عصر اليوم بمبلغ كبير أيضا إضافة إلى ذلك. |
The enhancement of capacity, especially for developing countries is imperative if we are committed to resolve these threats globally. | UN | إن تعزيز القدرات، ولا سيما قدرات البلدان النامية مسألة حتمية إذا التزمنا بالتصدي لهذه التحديات على المستوى العالمي. |
It is for that reason that we have committed to various conservation activities in the Micronesian region. | UN | ولهذا السبب، فقد التزمنا بمختلف أنشطة الحفظ في المنطقة الميكرونيزية. |
we have committed ourselves to have the protocols of European Union member States enter into force simultaneously. | UN | وقد التزمنا بأن تدخل بروتوكولات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في آن واحد. |
In real terms, this is only the equivalent of 2 million tons of carbon dioxide, but we have made a commitment to renewable energy in the region and we are making this contribution. | UN | وفي واقع الأمر فإن ذلك لا يمثل سوى ما يعادل مليوني طن من ثاني أكسيد الكربون ولكننا التزمنا بالسعي إلى تطوير الطاقة المتجددة في المنطقة وها نحن نقدم هذه المساهمة. |
Gathered here, we have pledged to take action to make the world more secure and more just. | UN | لقد التزمنا في اجتماعنا هنا باتخاذ إجراءات لجعل العالم أكثر أمنا وأكثر عدلا. |
That Summit adopted a Declaration and Plan of Action in which we, the world leaders, jointly committed ourselves to giving every child a better future. | UN | واعتمد المؤتمر المذكور إعلاناً وخطة عمل التزمنا فيهما نحن قادة العالم متضامنين بأن نكفل مستقبلاً أفضل لكل طفل. |
However, a review of the work done during this session would indicate that, by and large, we kept to the schedule of work. | UN | ومع ذلك، فإن استعراض العمل الذي تم انجازه أثناء هذه الدورة يبين أننا، بوجه عام، التزمنا بالجدول الزمني للعمل. |
I don't know. Look, we stand a better chance if we all stick together. | Open Subtitles | انظر, إننا نقف على فرصة أفضل إذا التزمنا معا. |