"التصاعد" - Translation from Arabic to English

    • escalation
        
    • escalating
        
    • escalate
        
    • rise
        
    • upsurge
        
    • spiral
        
    • rising
        
    • upward
        
    • escalated
        
    • the increase
        
    • surge
        
    • mounting
        
    • climb
        
    • escalations
        
    • increase in
        
    And we are conscious that the problems we are facing are far wider than simply those attributable to the escalation in peace-keeping. UN ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام.
    Technical assistance was one area that needed to be examined, along with the elimination of tariff escalation. UN وأوضحت أن المساعدة التقنية تشكل مجالا يحتاج إلى البحث، إلى جانب إزالة التصاعد في التعريفات.
    Tariff escalation will maintain a significant level of effective protection for certain food-processing industries and leather and shoe industries. UN وسيحافظ التصاعد التعريفي على مستوى كبير من الحماية الفعالة بالنسبة لبعض صناعات تجهيز اﻷغذية وصناعات الجلود واﻷحذية.
    Africa's net food importers will be seriously affected by the escalating price of food. UN وسوف تتأثر واردات أفريقيا الغذائية بدرجة كبيرة من التصاعد في أسعار المواد الغذائية.
    Misunderstandings between local communities in the border region have shown a tendency to escalate in the absence of State authority. UN وأظهرت حالات سوء التفاهم بين المجتمعات المحلية في المنطقة الحدودية توجّها نحو التصاعد في غياب سلطة الدولة.
    Nevertheless, that phenomenon continued to be on the rise. UN ومع ذلك، فما زالت هذه الظاهرة في التصاعد.
    Poland resolutely opposes the ongoing escalation of the nuclear arms race with all its incalculable effects on that security. UN وبولندا تعارض بثبات التصاعد الجاري لسباق التسلح النووي بكل ما له من آثار لا تحصى على اﻷمن.
    Germany deplores the high number of civilian casualties and the suffering of all civilians caused by the ongoing escalation of violence. UN وتأسف ألمانيا على العدد الكبير للإصابات بين المدنيين، وعلى معاناة جميع المدنيين التي سببها التصاعد المتواصل للعنف.
    Unless the role of nuclear weapons in the context of security is delegitimized and existing nuclear doctrines are abandoned, there will always be a threat of a nuclear arms race and an escalation of nuclear threats. UN فما لم ينزع غطاء الشرعية عن دور الأسلحة النووية في سياق الأمن وما لم يجر التخلي عن المذاهب النووية القائمة، سيظل دائما خطر سباق التسلح النووي قائما وستستمر التهديدات النووية في التصاعد.
    Unless the role of nuclear weapons in the context of security is delegitimized and existing nuclear doctrines are abandoned, there will always be a threat of a nuclear arms race and an escalation of nuclear threats. UN فما لم ينزع غطاء الشرعية عن دور الأسلحة النووية في سياق الأمن وما لم يجر التخلي عن المذاهب النووية القائمة، سيظل دائما خطر سباق التسلح النووي قائما وستستمر التهديدات النووية في التصاعد.
    The escalation costs have been included in the fee projections. UN وأُدرجت تكاليف التصاعد ضمن التوقعات المتعلقة بالرسوم.
    Our efforts are hampered by the escalation and tension resulting from the massive Indian troop build-up along our borders. UN ولكن مساعينا تصطدم بصخرة التصاعد والتوتر الناشئين عن حشد القوات الهندية بأعداد هائلة على امتداد حدودنا.
    The Government of Israel has the urgent responsibility to stop the escalation of the conflict and to re-establish the peace process. UN وتقع على عاتق حكومة إسرائيل مسؤولية وقف التصاعد في الصراع وإعادة عملية السلام إلى مسارها بشكل عاجل.
    Nevertheless, the nuclear threat may now be escalating, rather than declining. UN وعلى الرغم من ذلك، قد يكون الخطر النووي اﻵن آخذاً في التصاعد بدلاً من التناقص.
    The escalating production and acquisition of armaments by some States have created insecurity and instability in several regions of the world. UN إن إنتاج واحتياز اﻷسلحة اﻵخذ في التصاعد لدى بعض الدول خلق حالة من انعدام اﻷمن والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    The Committee is very concerned by the fact that defence counsel costs continue to escalate. UN واللجنة يساورها شديد القلق من التصاعد المستمر في تكاليف محامي الدفاع.
    Productivity of unskilled labour will begin to rise when workers are healthy and literate and there is demand for their services. UN وستبدأ إنتاجية العمال غير المهرة في التصاعد حين تتحسن صحتهم ويلمون بالقراءة والكتابة وينشأ الطلب على الخدمات التي يقدمونها.
    In recent years, there has been some evidence that cannabis use is stabilizing in certain areas of the United States, following the previous upsurge in use between 1990 and 1998. UN وشهدت السنوات الأخيرة بعض الدلائل التي تشير إلى استقرار تعاطي القنب في بعض مناطق الولايات المتحدة، وذلك بعد التصاعد السابق الذي شهدته السنوات من 1990 إلى 1998.
    We can be immensely grateful that the persistently upward spiral in numbers of nuclear weapons has at last been reversed. UN وبوسعنا أن نكون ممتنين بالغ الامتنان ﻷن التصاعد اللولبي في أعداد اﻷسلحة النووية قد تم أخيرا عكس اتجاهه.
    Statistics on laboratory detections as well as seizures have indicated rapidly rising trends since the mid-1990s. UN وقد أشارت احصائيات اكتشاف المختبرات وكذلـك احصائيات المضبوطات الى اتجاهات سريعة التصاعد منذ منتصف التسعينات.
    Germany submitted that it is not correct that there is an upward trend in racially motivated incidents. UN وأضافت ألمانيا أن القول بأن اتجاه الحوادث ذات الدوافع العنصرية هو نحو التصاعد ليس صحيحاً.
    However, not all such situations escalated into violence. UN إلا أن التصاعد إلى العنف لا يحدث في جميع الحالات التي من هذا القبيل.
    It was a matter of concern that racial, ethnic and religious intolerance was on the increase in a number of countries, along with contemporary forms of Nazism, in many cases encouraged by the authorities. UN ومما يبعث على القلق أن أشكال التعصب العنصري والعرقي والديني آخذة في التصاعد في عدد من البلدان، جنبا إلى جنب مع الأشكال المعاصرة للنازية، وتلقى في أحيان كثيرة تشجيعا من السلطات.
    This surge in peacekeeping requires planning and arranging the recruitment process to staff 138 mission security positions to be serving in Chad. UN ويتطلب هذا التصاعد في وتيرة عمليات حفظ السلام تخطيط وترتيب عملية التوظيف لملء 138 من وظائف أمن البعثات للخدمة في تشاد.
    It was to be hoped that work would continue on updating the Framework in order to prevent external debt from mounting up again. UN ومن المأمول أن يتواصل العمل لتحديث الإطار لمنع الديون الخارجية من التصاعد مرة أخرى.
    It is disturbing also to note that, in spite of public statements and declarations of intent by the nuclear Powers to strive for general and complete disarmament, military expenditures continue to climb steeply. UN ومن المقلق أيضا أن نلاحظ أنه على الرغم من البيانات العامة وإعلانات النوايا من جانب الدول النووية سعيا للتوصل إلى نزع السلاح العام الكامل، يواصل الإنفاق العسكري التصاعد بحدة.
    12. We note with concern that recent escalations in food and grain prices have caused social and political destabilization and market instability in several of our member States. UN 12- ونحن نلاحظ بقلق أن التصاعد الذي شهدته مؤخراً أسعار الأغذية والحبوب قد تسبب في زعزعة الاستقرار الاجتماعي وفي انعدام استقرار الأسواق في العديد من دولنا الأعضاء.
    Of particular concern was the alarming increase in the use of the Internet to spread racial hatred; his delegation called on Member States to intensify their monitoring efforts in that regard. UN ومما يبعث علي القلق, بالإضافة إلى هذا, ذلك التصاعد الكبير في مشاعر البغض العنصري بكافة أنحاء الإنترنت, ومن الحري بالدول الأعضاء أن تضاعف من يقظتها في هذا السبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more