Look, I respect the way that you could deal with this, Thea, but I need to handle this in a different way. | Open Subtitles | انظروا، أنا أحترم الطريقة التي هل يمكن التعامل مع هذه ، ثيا، ولكني في حاجة للتعامل مع هذه بطريقة مختلفة. |
It included analysis of the main threats to peace and stability and the capacity of national institutions to deal with such threats. | UN | وشمل التقييم تحليل الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام والاستقرار، وقدرات المؤسسات الوطنية على التعامل مع هذه الأخطار على حد سواء. |
Both physical and legal United States persons are prohibited from dealing with these companies. | UN | ويحظر على الشخصيات الطبيعية والاعتبارية في الولايات المتحدة الأمريكية التعامل مع هذه المؤسسات. |
This is the prevailing trend in dealing with this group of offenders. | UN | وهذا هو الاتجاه السائد في التعامل مع هذه الجماعات من المذنبين. |
65. The question then becomes how to deal with these particular technologies that threaten the peaceful use of space. | UN | 65- والسؤال المطروح الآن هو كيف يمكن التعامل مع هذه التكنولوجيات الخاصة التي تهدد الاستخدام السلمي للفضاء. |
Taking into account the global and transnational character of environmental problems, it strongly supported increased international cooperation in dealing with such problems. | UN | وهي إذ تراعي الطابع العالمي وعبر الوطني للمشاكل البيئية، فقد أيدت بشدة زيادة التعاون الدولي في التعامل مع هذه المشاكل. |
To deal with this situation and to oversee the delivery of humanitarian assistance, a high-level committee has been created. | UN | وقد أنشئت لجنة رفيعة المستوى بقصد التعامل مع هذه الحالة، والإشراف على إيصال المساعدات الإنسانية. |
One approach is to deal with this issue in the context of nuclear disarmament. | UN | وأحد النهجين هو التعامل مع هذه المسألة في سياق نزع السلاح النووي. |
My suggestion would be to ask the Office of Legal Affairs to provide us with some clarity and guidance on how to deal with this issue. | UN | وأقترح أن نلتمس من مكتب الشؤون القانونية توضيحاً وإرشاداً بشأن كيفية التعامل مع هذه المسألة. |
However, much of society would prefer not to deal with such a controversial issue. | UN | غير أن فئات كثيرة في المجتمع تفضل عدم التعامل مع هذه المسائل المثيرة للجدل. |
It was stated that children under 18 years of age would be unlikely to possess the maturity to deal with such experiences. | UN | وقيل إنه من المستبعد أن يملك اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة قدراً من النضج يتيح لهم التعامل مع هذه التجارب. |
The strategy used for dealing with these investigations involved overcoming historic and cultural discrimination patterns, specific conditions of vulnerability of women, and special conditions referring to this kind of violence. | UN | وقامت الاستراتيجية التي اتبعت في التعامل مع هذه التحقيقات على تجاوز أنماط التمييز التاريخية والثقافية، ومراعاة هشاشة وضع المرأة، والظروف التي يمارس فيها هذا النوع من العنف. |
The Office of the Prosecutor, on occasion in association with Chambers and Registry, therefore continues to assist its national counterparts in dealing with these specialized and complex prosecutions through various efforts described below. | UN | ولذلك، يواصل مكتب المدعي العام، أحيانا بالاشتراك مع الدوائر وسجل المحكمة، مساعدة نظرائه الوطنيين على التعامل مع هذه الملاحقات القضائية المتخصصة والمتشعبة، وذلك عن طريق بذل جهود شتى مبينة أدناه. |
Was he any help in dealing with this double life? | Open Subtitles | هل كان يساعدك في التعامل مع هذه الحياة المزدوجة؟ |
It was acknowledged that a major gap existed at the United Nations strategic level in dealing with this issue. | UN | وتم الإقرار بوجود نقص كبير على المستوى الاستراتيجي لدى الأمم المتحدة في الموظفين القادرين على التعامل مع هذه المسألة. |
Malta cannot continue to deal with these circumstances alone, as acknowledged in various regional and international reports. | UN | وليس بمقدور مالطة أن تواصل التعامل مع هذه الظروف وحدها، حسبما أُقر به في مختلف التقارير الإقليمية والدولية. |
The majority do not have the capacity to deal with these challenges on their own, often lacking sufficient resources or being caught in regional or global situations such as cross-border conflict. | UN | وتفتقر غالبية هذه البلدان إلى القدرة على التعامل مع هذه التحديات بمفردها، وغالبا ما تنقصها الموارد المناسبة أو تكون أسيرة أوضاع إقليمية أو عالمية، مثل النزاعات العابرة للحدود. |
No delegation seems to oppose dealing with such an issue in a negotiating framework. | UN | ولا يبدو أن وفداً قد اعترض على التعامل مع هذه القضية في إطار تفاوضي. |
The Office of the Prosecutor is searching for technological answers to dealing with the material as well as reassigning staff. | UN | ويسعى مكتب المدعي العام إلى الحصول على إجابات تكنولوجية لكيفية التعامل مع هذه المواد وإلى تعديل تكليفات الموظفين. |
The border police had been trained to deal with the crime. | UN | وقد تدربت شرطة الحدود على التعامل مع هذه الجريمة. |
• That the effects of globalization on youth and the strategy to deal with that problem should be reviewed at national level; | UN | ● ضرورة استعراض تأثيرات العولمة على الشباب واستعراض استراتيجية التعامل مع هذه المشكلة على المستوى الوطني؛ |
The working group recognized the value of sharing the experience of different countries in addressing these issues and the possibilities for sharing best practices, while acknowledging the diversity among different countries. | UN | وسلم الفريق العامل بقيمة تبادل خبرات مختلف البلدان في التعامل مع هذه المسائل، وتبادل أحسن الممارسات، مع الاعتراف بالتنوع بين البلدان. |
The question was how to handle such texts in a way that provided maximum protection for women. | UN | ولكن السؤال هو كيفية التعامل مع هذه النصوص بطريقة توفِّر أقصى حماية للمرأة. |
He concurred that more attention should be given to various refugee and IDP situations in the region, and stressed the need for enhanced collaboration between UNHCR and States in order to address these challenges jointly. | UN | واتفق على أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمختلف حالات اللاجئين والمشردين الداخليين في المنطقة، وأكد على ضرورة تعزيز التعاون بين المفوضية والدول من أجل التعامل مع هذه التحديات بصورة مشتركة. |
dealing with those challenges requires an innovative approach and an effective global response. | UN | ويتطلب التعامل مع هذه التحديات اتجاها خلاقا وتجاوبا عالميا فعالا. |
Nuclear disarmament and non-proliferation must be treated as substantively interrelated and mutually reinforcing. | UN | ويجب التعامل مع هذه المسألة بوصفها مترابطة ترابطاً جوهريا ومتآزرة. |
We should not address this issue only from the perspective of what has become known as the digital divide. | UN | وينبغي ألا نقتصر في التعامل مع هذه النقطة على ما أصبح معروفا الآن بما يسمى الفجوة الرقمية. |