"التعويل على" - Translation from Arabic to English

    • rely on
        
    • count on
        
    • reliance on
        
    • relying on
        
    • relied upon
        
    • reliable
        
    • dependence on
        
    • relied on
        
    • the reliability
        
    • reliability of the
        
    • depend on
        
    • rely upon
        
    • build upon
        
    Do not rely on such cover as a substitute for due diligence. UN فينبغي عدم التعويل على تلك التغطية كبديل عن ممارسة الحرص الواجب.
    Defenders of peace, justice, freedom and solidarity in the world can continue to rely on the support of the Bolivarian revolution. UN إن المدافعين عن السلام والعدالة والحرية والتضامن في العالم يمكنهم أن يواصلوا التعويل على دعم الثورة البوليفارية.
    You, Sir, can continue to count on the unwavering support and constructive engagement of CARICOM in this regard. UN وبوسعكم، سيدي الرئيس، الاستمرار في التعويل على دعم الجماعة الكاريبية الثابت ومشاركتها البناءة في هذا الصدد.
    You can count on the full cooperation and support of the ASEAN delegations when discharging your important duty. UN ويمكنكم التعويل على كامل تعاون ودعم وفود رابطة أمم جنوب شرق آسيا لدى اضطلاعكم بواجبكم الهام.
    Risk of reaching limits of reliance on operational budget UN خطر بلوغ الحدّ في التعويل على الميزانية التشغيلية
    We trust that such cooperation will become increasingly close and coordinated, so that the Court can rely on the support of the various organs and entities of the United Nations. UN ونأمل أن يصبح هذا التعاون وثيقا ومنسقا على نحو متزايد ليتسنى للمحكمة التعويل على دعم مختلف أجهزة وكيانات الأمم المتحدة.
    In that endeavour, you can rely on my delegation's unwavering support. UN وفي ذلك المسعى، يمكنكم التعويل على الدعم الذي لا يتزعزع من وفد بلدي.
    As the militants continue to rely on asymmetric attacks, it becomes more difficult to adopt a full-scale military response. UN ومع استمرار المتمردين في التعويل على الهجمات المتباينة، يصبح اعتماد رد عسكري كامل النطاق أكثر صعوبة.
    497. The island has not submitted a recent report on the general standard of living, and is content to rely on the answers of this report. UN ولم تقدم الجزيرة تقريرا حديثا عن المستوى العام للمعيشة، ويكفي التعويل على الإجابات الواردة في هذا التقرير.
    We know that in the exercise of the functions of the Council, there is sometimes a tendency to rely on the work of the permanent members. UN نعرف أن الميل يبرز أحيانا نحو التعويل على عمل اﻷعضاء الدائمين لدى اضطلاع المجلس بممارسة مهامه.
    The new Libya can continue to count on Portugal. UN وتستطيع ليبيا الجديدة أن تواصل التعويل على البرتغال.
    You may always count on our continued support and cooperation. UN ويمكنكم دوماً التعويل على تواصل دعمنا لكم وتعاوننا معكم.
    The United Nations can continue to count on Germany. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تواصل التعويل على ألمانيا.
    You can count on my delegation's full cooperation. UN ويمكنكم التعويل على التعــــاون الكامـــل مـــن جانب وفد بلدي.
    I trust that I can count on your cooperation. UN وأنا واثق من أن بإمكاني التعويل على تعاونكم.
    In that case, however, the reliance on the national law had to be in toto. UN وفي تلك الحالة، على أي حال، لا بدّ من أن يكون التعويل على القانون الوطني بالكامل.
    relying on voluntary self-regulation by scientists and editors, on the other hand, is unacceptable as well. UN ومن ناحية أخرى، لا يُقبل أيضاً التعويل على الرقابة الذاتية للعلماء والمحررين.
    Its subsequent implementation could therefore be relied upon. UN ولذا فإنه يمكن التعويل على تنفيذه لاحقاً.
    Hence the need for strengthening cooperation for exchange of information among competition authorities and the need for reliable databases on restrictive business practices. UN ومن هنا تنبع ضرورة تقوية التعاون لتبادل المعلومات فيما بين سلطات المنافسة وضرورة التعويل على قواعد بيانات موثوقة للممارسات التجارية التقييدية.
    dependence on the agreement of armed groups often makes the provision of humanitarian assistance tenuous and subject to unacceptable and dangerous conditions. UN وكثيرا ما يجعل التعويل على موافقة المجموعات المسلحة تقديم المساعدة الانسانية أمرا شاقا، خاضعا لشروط خطيرة ولا يمكن القبول بها.
    Colombia relied on families to reintegrate children, including girl children, who had been involved in armed conflict. UN ففي كولومبيا، كان التعويل على الأسر في إعادة إدماج الطفل والطفلة، ممن زج بهم في الصراعات المسلحة، في الحياة الاجتماعية.
    This emphasizes the need for creating a longer-term framework for enhancing the reliability of extrabudgetary contributions. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى خلق إطار طويل الأجل لتعزيز إمكانية التعويل على المساهمات الخارجة عن الميزانية.
    the reliability of the primary fuse function mode, normally impact, should exceed 95 %. UN وينبغي أن تكون نسبة إمكانية التعويل على الأسلوب الأول لتشغيل الصمامات، أي عند الاصطدام العادي، أكثر من 95 في المائة.
    You can depend on Zambia's support and cooperation. UN ويمكنكم التعويل على دعم زامبيا وتعاونها.
    122. The Alliance of Civilizations continued to rely upon countries to turn its global scope into local goals. UN 122 - وواصل التحالف التعويل على البلدان لتحويل نطاقه العالمي إلى أهداف محلية.
    We must continue to build upon this progress towards the realization of a safer world. UN ويجب أن نواصل التعويل على هذا التقدم من أجل تحقيق عالم أكثر أمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more