This is an issue that can never be overlooked from the perspective of ensuring security in the Asia-Pacific region, including the Korean peninsula. | UN | وهذه مسألة لا يمكن التغاضي عنها من أجل كفالة الأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بما في ذلك شبه الجزيرة الكورية. |
We also believe that the importance of confidence-building measures and of measures aimed at strengthening inter-ethnic tolerance should not be overlooked. | UN | ونعتقد أيضا بأنه لا يجوز التغاضي عن أهمية تدابير بناء الثقة والتدابير التي ترمي إلى تعزيز التسامح بين الأعراق. |
However, we cannot disregard the importance that some States or groups of States attach to those positions. | UN | بيد أنه لا يمكننا التغاضي عن اﻷهمية التي تعلقها بعض الدول أو مجموعات الدول على تلك المواقف. |
It is essential not to overlook the continued threat posed by landmines. | UN | فمن الضروري عدم التغاضي عن التهديد المستمر الذي تمثله الألغام الأرضية. |
My country's position is that these dangerous trends should not be ignored or acquiesced in. | UN | إن موقف بلادي هو أن هذه الاتجاهات الخطيرة لا يجب التغاضي عنها أو السكوت عليها. |
Those harmful effects on society should not be tolerated. | UN | وينبغي عدم التغاضي عن تلك الآثار الضارة بالمجتمع. |
In striving to build a nation, it was essential to maintain unity, although of course the existence of tribes could not be disregarded. | UN | وقال إن من الضروري، في السعي لبناء أمة، الحفاظ على الوحدة، رغم وجود القبائل الذي لا يمكن التغاضي عنه بطبيعة الحال. |
This increases the risk that issues may be overlooked when assessing the same vendors in connection with future procurements. | UN | وهذا يزيد من خطر التغاضي عن بعض المسائل عند التعامل مع نفس البائعين في عمليات شراء تالية. |
They involve funding from many sources that should not be overlooked. | UN | كما تشمل التمويل من مصادر عديدة ينبغي عدم التغاضي عنها. |
Indeed, disarmament includes a cost that must not be overlooked. | UN | والحق، إن لنزع السلاح تكلفة يجب عدم التغاضي عنها. |
Lastly, he asked what could be done to tackle the growing climate of tolerance of torture and excessive force. | UN | وأخيراً، تساءل عمّا يمكن القيام به لمعالجة المناخ المتزايد من التغاضي عن التعذيب والقوة المفرطة. |
3. Political tolerance to Islamophobia | UN | 3- التغاضي السياسي عن ظاهرة كراهية الإسلام |
The Special Rapporteur argues that such practices and many others constitute a form of domestic violence but have avoided national and international scrutiny because they are seen as cultural practices that deserve tolerance and respect. | UN | ويقول المقرر الخاص إن هذه الممارسات وممارسات أخرى عديدة تشكل شكلاً من أشكال العنف المنزلي ولكنها أفلتت من الرقابة الوطنية والدولية لأنها تُعتبر ممارسات ثقافية تستحق التغاضي عنها واحترامها. |
The evidence of the brother, however, was judged to be unreliable and the jury was instructed to disregard it. | UN | لكن شهادة اﻷخ اعتبرت غير موثوقة وطُلب من المحلفين التغاضي عنها. |
I can overlook the unexplained absences, the constant disregard for the rules and regulations, but your moral compass is broken, my friend. | Open Subtitles | ،يمكنني التغاضي عن الغياب غير المبرر والتجاهل المستمر ،للقواعد واللوائح ولكن بوصلتك الأخلاقية معطوبة يا صديقي |
The situation is unfolding, fluid and possesses a potential for evolution and development that it would be wrong to overlook. | UN | ويستدل من ذلك أن الوضع في تحرك وتطور وهو آخذ في النمو والتوسع، وليس من الحكمة التغاضي عنه. |
These two principles should not be ignored any longer, otherwise the delicate balance on this matter might be upset. | UN | ولا ينبغي التغاضي عن هذين المبدأين بعد اﻵن، وإلا فإن التوازن الحساس بشأن هذه المسألة قد يختل. |
Child exploitation and sexual violence could not be tolerated in any culture. | UN | واستغلال الأطفال والعنف الجنسي لا يمكن التغاضي عنهما في أي الثقافة. |
Legal and practical safeguards, such as regular and independent monitoring of detention centres, have often been disregarded. | UN | وكثيرا ما يتم التغاضي عن الضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز. |
Nor can we condone the presence of foreign troops there. | UN | كما لا يمكن التغاضي عن وجود قوات أجنبية هناك. |
The Commission and Habitat II could not ignore the issue. | UN | واللجنة والموئل الثاني لا يسعهما التغاضي عن هذه المسألة. |
But for the right guy, it's worth ignoring them. | Open Subtitles | ،لكن من أجل الرجل المناسب فإنّ الأمر يستحق التغاضي عنها |
Therefore, the devastating effects of and social problems arising from drug abuse must not be neglected. | UN | ولذلك فإن اﻵثار المدمرة ﻹساءة استعمال المخـــدرات والمشاكل الاجتماعية الناشئة عنها لا ينبغي التغاضي عنهـــا. |
(i) If referral to the Joint Disciplinary Committee is waived by mutual agreement of the staff member concerned and the Secretary-General; | UN | ' ١ ' التغاضي عن إحالة المسألة إلى اللجنة التأديبية المشتركة بالاتفاق المتبادل بين الموظف المعني واﻷمين العام؛ |
Spain was convinced that the two States could find an intelligent solution without neglecting the interests of the residents of the colony. | UN | وأشار إلى أن إسبانيا مقتنعة بأنه يمكن للدولتين التوصل إلى حل سليم دون التغاضي عن مصالح سكان المستعمرة. |
You're gonna wind up writing legal briefs condoning torture for that prick. | Open Subtitles | أنت ستعمل يختتم الكتابة القانونية ملخصات التغاضي عن التعذيب لذلك وخز. |
Disposition: written censure after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. | UN | القرار: لوم كتابي بعد التغاضي عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |