"التغاضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • overlooked
        
    • tolerance
        
    • disregard
        
    • overlook
        
    • ignored
        
    • tolerated
        
    • disregarded
        
    • condone
        
    • ignore
        
    • ignoring
        
    • neglected
        
    • waived
        
    • neglecting
        
    • condoning
        
    • waiver
        
    This is an issue that can never be overlooked from the perspective of ensuring security in the Asia-Pacific region, including the Korean peninsula. UN وهذه مسألة لا يمكن التغاضي عنها من أجل كفالة الأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بما في ذلك شبه الجزيرة الكورية.
    We also believe that the importance of confidence-building measures and of measures aimed at strengthening inter-ethnic tolerance should not be overlooked. UN ونعتقد أيضا بأنه لا يجوز التغاضي عن أهمية تدابير بناء الثقة والتدابير التي ترمي إلى تعزيز التسامح بين الأعراق.
    However, we cannot disregard the importance that some States or groups of States attach to those positions. UN بيد أنه لا يمكننا التغاضي عن اﻷهمية التي تعلقها بعض الدول أو مجموعات الدول على تلك المواقف.
    It is essential not to overlook the continued threat posed by landmines. UN فمن الضروري عدم التغاضي عن التهديد المستمر الذي تمثله الألغام الأرضية.
    My country's position is that these dangerous trends should not be ignored or acquiesced in. UN إن موقف بلادي هو أن هذه الاتجاهات الخطيرة لا يجب التغاضي عنها أو السكوت عليها.
    Those harmful effects on society should not be tolerated. UN وينبغي عدم التغاضي عن تلك الآثار الضارة بالمجتمع.
    In striving to build a nation, it was essential to maintain unity, although of course the existence of tribes could not be disregarded. UN وقال إن من الضروري، في السعي لبناء أمة، الحفاظ على الوحدة، رغم وجود القبائل الذي لا يمكن التغاضي عنه بطبيعة الحال.
    This increases the risk that issues may be overlooked when assessing the same vendors in connection with future procurements. UN وهذا يزيد من خطر التغاضي عن بعض المسائل عند التعامل مع نفس البائعين في عمليات شراء تالية.
    They involve funding from many sources that should not be overlooked. UN كما تشمل التمويل من مصادر عديدة ينبغي عدم التغاضي عنها.
    Indeed, disarmament includes a cost that must not be overlooked. UN والحق، إن لنزع السلاح تكلفة يجب عدم التغاضي عنها.
    Lastly, he asked what could be done to tackle the growing climate of tolerance of torture and excessive force. UN وأخيراً، تساءل عمّا يمكن القيام به لمعالجة المناخ المتزايد من التغاضي عن التعذيب والقوة المفرطة.
    3. Political tolerance to Islamophobia UN 3- التغاضي السياسي عن ظاهرة كراهية الإسلام
    The Special Rapporteur argues that such practices and many others constitute a form of domestic violence but have avoided national and international scrutiny because they are seen as cultural practices that deserve tolerance and respect. UN ويقول المقرر الخاص إن هذه الممارسات وممارسات أخرى عديدة تشكل شكلاً من أشكال العنف المنزلي ولكنها أفلتت من الرقابة الوطنية والدولية لأنها تُعتبر ممارسات ثقافية تستحق التغاضي عنها واحترامها.
    The evidence of the brother, however, was judged to be unreliable and the jury was instructed to disregard it. UN لكن شهادة اﻷخ اعتبرت غير موثوقة وطُلب من المحلفين التغاضي عنها.
    I can overlook the unexplained absences, the constant disregard for the rules and regulations, but your moral compass is broken, my friend. Open Subtitles ،يمكنني التغاضي عن الغياب غير المبرر والتجاهل المستمر ،للقواعد واللوائح ولكن بوصلتك الأخلاقية معطوبة يا صديقي
    The situation is unfolding, fluid and possesses a potential for evolution and development that it would be wrong to overlook. UN ويستدل من ذلك أن الوضع في تحرك وتطور وهو آخذ في النمو والتوسع، وليس من الحكمة التغاضي عنه.
    These two principles should not be ignored any longer, otherwise the delicate balance on this matter might be upset. UN ولا ينبغي التغاضي عن هذين المبدأين بعد اﻵن، وإلا فإن التوازن الحساس بشأن هذه المسألة قد يختل.
    Child exploitation and sexual violence could not be tolerated in any culture. UN واستغلال الأطفال والعنف الجنسي لا يمكن التغاضي عنهما في أي الثقافة.
    Legal and practical safeguards, such as regular and independent monitoring of detention centres, have often been disregarded. UN وكثيرا ما يتم التغاضي عن الضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز.
    Nor can we condone the presence of foreign troops there. UN كما لا يمكن التغاضي عن وجود قوات أجنبية هناك.
    The Commission and Habitat II could not ignore the issue. UN واللجنة والموئل الثاني لا يسعهما التغاضي عن هذه المسألة.
    But for the right guy, it's worth ignoring them. Open Subtitles ،لكن من أجل الرجل المناسب فإنّ الأمر يستحق التغاضي عنها
    Therefore, the devastating effects of and social problems arising from drug abuse must not be neglected. UN ولذلك فإن اﻵثار المدمرة ﻹساءة استعمال المخـــدرات والمشاكل الاجتماعية الناشئة عنها لا ينبغي التغاضي عنهـــا.
    (i) If referral to the Joint Disciplinary Committee is waived by mutual agreement of the staff member concerned and the Secretary-General; UN ' ١ ' التغاضي عن إحالة المسألة إلى اللجنة التأديبية المشتركة بالاتفاق المتبادل بين الموظف المعني واﻷمين العام؛
    Spain was convinced that the two States could find an intelligent solution without neglecting the interests of the residents of the colony. UN وأشار إلى أن إسبانيا مقتنعة بأنه يمكن للدولتين التوصل إلى حل سليم دون التغاضي عن مصالح سكان المستعمرة.
    You're gonna wind up writing legal briefs condoning torture for that prick. Open Subtitles أنت ستعمل يختتم الكتابة القانونية ملخصات التغاضي عن التعذيب لذلك وخز.
    Disposition: written censure after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. UN القرار: لوم كتابي بعد التغاضي عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus