"التفكك الأسري" - Translation from Arabic to English

    • family disintegration
        
    • family breakdown
        
    • family break-ups
        
    • family fragmentation
        
    • dysfunctional family
        
    • family break-up
        
    • from broken homes
        
    The Constitution of the Republic establishes the protection and promotion of the family and the State guarantees that obligation and further declares that it is in the interest of society to take action against the causes of family disintegration. UN ويؤسس دستور الجمهورية لحماية الأسرة والنهوض بها، وتضمن الدولة ذلك الالتزام، وتعلن كذلك أنه من مصلحة المجتمع مكافحة أسباب التفكك الأسري.
    The Committee is further concerned that family disintegration has led to a high proportion of repatriated children living in foster families where they are subjected to various forms of violence and neglect. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن التفكك الأسري كان من نتائجه التحاق نسبة كبيرة من الأطفال العائدين للعيش في كنف أسر حاضنة حيث يتعرضون لمختلف أشكال العنف والإهمال.
    Relatively few are in such care because they have no parents, but most are in care because of disability, family disintegration, violence in the home, and social and economic conditions, including poverty. UN وعدد من يخضعون لهذه الرعاية منهم بسبب فقدان والديهم، قليل نسبيا، لكن معظمهم يخضعون للرعاية بسبب الإعاقة أو التفكك الأسري أو العنف المنزلي، أو الظروف الاجتماعية أو الاقتصادية، بما في ذلك الفقر.
    In addition to public education programmes targeting parents, the Social Welfare Department had developed resource packages for all departmental units and social service agencies providing family education services to promote and strengthen relationships in the family and prevent family breakdown. UN وإلى جانب البرامج التثقيفية العامة التي تستهدف الوالدين، أعدت إدارة الرعاية الاجتماعية حزم موارد لكل الوحدات الإدارية ووكالات الخدمات الاجتماعية التي تقدم خدمات في مجال تثقيف الأسرة من أجل تشجيع العلاقات الأسرية وتعزيزها ومنع التفكك الأسري.
    The Special Rapporteur also wishes to express her deep concern at the psychosocial effects of migration in the places of origin, particularly family break-ups and the abandonment of children and young people. UN ومن جهة أخرى، تعرب المقررة الخاصة عن قلقها العميق إزاء ما يترتب على الهجرة من آثار نفسية اجتماعية في مناطق المنشأ ولا سيما التفكك الأسري والتخلي عن الأطفال والمراهقين.
    :: Promoting full employment with decent wages and working conditions to prevent family fragmentation UN :: تشجيع العمالة التامة بأجور وظروف عمل لائقة للحيلولة دون التفكك الأسري
    The children referred to their dysfunctional family circumstances and the difficulties faced in child-headed households owing to the long absence of their parents, who, as soldiers, were mostly in the military camps, detained or in exile. UN وأشار الأطفال إلى ظروف التفكك الأسري والصعوبات التي تواجهها الأسر التي يعيلها أطفال بسبب الغياب الطويل للوالدين الذين يغلب، باعتبارهم جنوداً، أن يقضوا أوقاتهم في المعسكرات أو لأنهم رهن الاحتجاز أو في المنفى.
    2. Demand that greater attention be paid to helping families in their supporting, educating and nurturing roles and in combating the causes and consequences of family disintegration; UN 2 - نطالب بإيلاء اهتمام أكبر بمساعدة الأسر على أداء دورها الداعم والتربوي والراعي، وبمحاربة أسباب التفكك الأسري ونتائجه؛
    142. This Section provides the following services, on an equal footing, for all severely disabled and elderly persons suffering from family disintegration and homelessness: UN 142- تقديم الخدمات للمعوقين شديدي العوق وكبار السن الذين يعانون من التفكك الأسري والذين ليس لديهم مأوى وتوفير فرص متكافئة للجميع من خلال:
    " family disintegration, population movements between urban and rural areas within countries, international migration, war and internal displacements are factors contributing to the rise of female-headed households. " UN " إن التفكك الأسري وتحركات السكان بين المناطق الريفية والحضرية داخل البلدان، والهجرة الدولية، والحروب، وعمليات التشريد الداخلي كلها عوامل تساهم في ظهور الأسر التي ترأسها نساء " .
    130. State hostels are social institutions that provide shelter and cater for the welfare of infants, children and juveniles suffering from family disintegration or loss of one or both parents. They offer a safe haven to compensate for the family affection that has been lost and to dispel any potential feeling of inferiority. UN 130- دور الدولة هي مؤسسات اجتماعية إيوائية تقوم برعاية الأطفال والصغار والأحداث الذين يعانون من حالات التفكك الأسري أو من فقدان أحد الوالدين أو كليهما وتوفير أجواء سليمة لهم للتعويض عن الحنان العائلي الذي افتقدوه وتجنب كل ما يشعرهم بأنهم دون الآخرين.
    Take all necessary measures to guarantee the protection of the family, and lay down an efficient system for families in order to guarantee the enhancement of social cohesion and prevent family disintegration and social fracturing (Mauritania). UN 127-49 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتأمين الحماية للأسرة ووضع نظام فعال للأسر قصد الارتقاء بمستوى الوئام الاجتماعي واتقاء التفكك الأسري والتصدع المجتمعي (موريتانيا).
    127.49 Take all necessary measures to guarantee the protection of the family, and lay down an efficient system for families in order to guarantee the enhancement of social cohesion and prevent family disintegration and social fracturing (Mauritania); UN 127-49 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأسرة، ووضع نظام يتسم بالكفاءة للأسر من أجل ضمان تعزيز التماسك الاجتماعي ومنع التفكك الأسري والتصدع الاجتماعي (موريتانيا)؛
    Substitute family protection is provided for children who are victims of family disintegration or unlawful relations (illegitimate children) through family and child welfare institutions, of which Jordan has 24 in all, accommodating approximately 1300 children, of whom 394 are illegitimate, 550 from broken homes, and 354 orphans. UN ويتم تقديم الحماية الأسرية البديلة للأطفال ضحايا التفكك الأسري وضحايا العلاقات غير المشروعة (مجهولي النسب) من خلال مؤسسات الأسرة والطفولة، البالغ عددها 24 مؤسسة، تضم بالمتوسط 300 1 طفل، منهم 394 مجهولي النسب، و550 مفككين أسرياً و354 يتيماً.
    36. CRC noted with concern the reported increase in family breakdown related to a combination of factors, including HIV/AIDS, household poverty, and increasing unemployment. UN 36- ولاحظت اللجنة بقلق ما أفادت به التقارير من تزايد التفكك الأسري بسبب مجموعة من العوامل من بينها الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وفقر الأسرة، وزيادة البطالة.
    4. Focus poverty alleviation strategies on the family as a unit and acknowledge that family breakdown can be both a root cause and an effect of poverty and its prevention is a priority. UN 4 - جعل الأسرة كوحدة، مناط التركيز لاستراتيجيات التخفيف من الفقر، والإقرار بأن التفكك الأسري يمكن أن يكون أحد المسببات الجذرية للفقر وأحد آثاره أيضاً، وأن الحيلولة دون حدوث ذلك مسألة ذات أولوية؛
    44. Through this programme, UNDP provided legal aid services, including legal representation, counselling and information, to almost 22,000 women in 2013, in particular with regard to family breakdown issues and disputes frequently linked to family violence, including applications by women for divorce, separation, custody, maintenance and, alimony and inheritance issues. UN 44 - ومن خلال هذا البرنامج، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خدمات المساعدة القانونية، بما فيها التمثيل القانوني وتقديم المشورة والمعلومات، إلى ما يقرب من 000 22 امرأة في عام 2013، ولا سيما فيما يتعلق بقضايا التفكك الأسري والمنازعات المرتبطة في كثير من الأحيان بالعنف الأسري، بما في ذلك الطلبات التي تقدمها النساء للحصول على الطلاق أو الانفصال أو الحضانة، وقضايا الإعالة والنفقة والميراث.
    Preventive efforts to maintain good family relationships have been strengthened with a view to helping reduce the number of divorces and family break-ups. UN والجهود الوقائية للمحافظة على علاقات أسرية جيدة جرى تعزيزها وذلك بغية المساعدة في تقليل عدد حالات الطلاق وحالات التفكك الأسري.
    The children referred to their dysfunctional family circumstances and the difficulties faced in child-headed households owing to the long absence of their parents, who, as soldiers, were mostly in military camps, detained or in exile. UN وأشار الأطفال إلى ظروف التفكك الأسري والصعوبات التي تواجهها الأسر التي يعيلها أطفال بسبب الغياب الطويل للوالدين الذين يغلب، باعتبارهم جنوداً، أن يقضوا أوقاتهم في المعسكرات أو لأنهم رهن الاحتجاز أو في المنفى.
    176. State homes care for infants, youngsters and juveniles suffering deprivation, family break-up or loss of one or both parents by providing a suitable environment to prepare them for the future and make up for the lack of family affection. State homes are divided into three categories on the basis of age group: UN 176- تهدف دور الدولة إلى رعاية الأطفال والصغار والأحداث الذين يعانون من حالات الحرمان أو التفكك الأسري أو فقدانهم لأحد الأبوين أو كليهما، وتوفير الأجواء المناسبة التي تعدهم للمستقبل وتعوضهم الحنان العائلي وتقسم دور الدولة من الناحية العمرية إلى ثلاث فئات هي:
    Children who use the services of these centres are either homeless, come from broken homes or are victims of domestic violence who have run away from home. UN والأطفال المستفيدون من خدمات هذه المراكز هم الأطفال المشردون أو ضحايا التفكك الأسري أو ضحايا العنف المنزلي الفارين من أسرهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more