"التنازل عنه" - Translation from Arabic to English

    • waived
        
    • surrendered
        
    • waive
        
    • ceded
        
    • compromised
        
    • waiver
        
    • inalienable
        
    • renounced by
        
    It is important to note that the reversion right cannot be waived by contract, protecting artists against pressure to surrender it. UN وتجدر الإشارة إلى أن حق الاسترداد لا يمكن التنازل عنه بموجب العقود، بما يحمي الفنانين من الضغوط للتنازل عنه.
    If the exhaustion of local remedies rule was procedural in nature, there was no reason why it could not be waived. UN فإذا كان استنفاد سبل الانتصاف المحلية إجرائياً، فليس هناك أي سبب يمنع التنازل عنه.
    By contrast, some States provide that reinstatement is a right that may not be waived and may only be exercised by the grantor. UN وعلى النقيض من ذلك، تنص تشريعات بعض الدول على أن إعادة الإعمال حق لا يجوز التنازل عنه ولا تجوز ممارسته إلا للمانح.
    With the assumption that the need to operate the Kingston Office for the Law of the Sea would not arise after 30 September 1995, an amount of $776,000 appropriated under section 7 of the programme budget of the United Nations for the biennium 1994-1995 would no longer be required and would be surrendered. UN ٢٢ - وعلى افتراض عدم نشوء حاجة في عام ١٩٩٥ الى تشغيل مكتب قانون البحار بكينسغتون، لن يعود هناك لزوم لمبلغ قدره ٠٠٠ ٦٧٧ دولار مخصص في إطار الباب ٧ من الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وسوف يتم التنازل عنه.
    3. The Appeals Tribunal may decide to suspend or waive the deadlines in any case. UN 3 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقرر تعليق الشرط المتعلق بالمهل الزمنية أو التنازل عنه في أي قضية.
    " The United Kingdom has no doubt about its sovereignty over the British Indian Ocean Territory, which was ceded to Britain in 1814 and has been a British dependency ever since. UN " لا يساور المملكة المتحدة أدنى شك بشأن سيادتها على إقليم المحيط الهندي البريطاني الذي تم التنازل عنه لبريطانيا في عام 1814 وظل تابعاً لها منذ ذلك الحين.
    There was agreement, however, that the collection of accurate and complete data was the paramount goal of data collection and should not be compromised. UN ولكن اتُفق على أن جمع بيانات دقيقة وكاملة هو الهدف الجوهري لجمع البيانات وأنه يجب عدم التنازل عنه.
    Like the rights to life, freedom and identity, it is too fundamental to be waived. UN وهو، على غرار الحق في الحياة والحرية والهوية، حق أكثر أهمية من أن يمكن التنازل عنه.
    Any conflict's been waived by my client, Your Honour. Open Subtitles أى صراع , تم التنازل عنه بواسطه موكلى.
    Method of suspension Rule 60 Any of these rules may be suspended by the Conference provided that 24 hours' notice of the proposal for the suspension has been given, which may be waived if no representative objects. UN للمؤتمر أن يعلق العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة إعطاء إشعار باقتراح التعليق قبل موعد التعليق بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    Method of suspension Rule 63 Any of these rules may be suspended by the Conference provided that 24 hours' notice of the proposal for the suspension has been given, which may be waived if no representative objects. UN للمؤتمر أن يعلق العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة إعطاء إشعار باقتراح التعليق قبل موعد التعليق بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    Any of these rules may be suspended by the Conference provided that 24 hours' notice of the proposal for the suspension has been given, which may be waived if no representative objects. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة أن يعطي إشعار باقتراح الوقف قبل موعد الوقف بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    Any of these rules may be suspended by the Conference provided that 24 hours' notice of the proposal for the suspension has been given, which may be waived if no representative objects. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة أن يعطي إشعار باقتراح الوقف قبل موعد الوقف بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    The prior period gains reserve (savings from the 2003 budget) of Euro106,899 was surrendered and deducted from the assessed contributions of the States Parties in 2005. UN وكان احتياطي مكاسب الفترة السابقة (وفورات ميزانية الفترة 2003)، البالغ 899 106 يورو، قد تم التنازل عنه وخصمه من الاشتراكــات المقــررة للدول الأطراف في الفترة 2005.
    2. Also decides that an amount of Euro351,899, corresponding to the supplementary budget approved by the Meeting of States Parties, will be surrendered and deducted from the assessed contributions of the States parties for 2008 in accordance with regulation 4.5 of the Financial Regulations of the Tribunal. UN 2 - يقرر أيضا أن مبلغا قدره 899 351 يورو يمثل الميزانية التكميلية التي اعتمدها اجتماع الدول الأطراف، سيتم التنازل عنه وخصمه من الاشتراكــات المقــررة على الدول الأطراف لعام 2008 وفـقـا للقاعدة 4-5 من النظام المالي للمحكمة.
    (b) Remaining cash surplus from the 2005-2006 financial period, amounting to Euro2,956, which will be surrendered once the States parties concerned have contributed in full for the financial period 2005-2006 (SPLOS/180); UN (ب) (الفائض النقدي الباقي) البالغ 956 2 يورو عن الفترة المالية 2005-2006، الذي سيتم التنازل عنه بمجرد سداد الدول الأطراف المعنية اشتراكاتها للفترة المالية 2005-2006 بالكامل (SPLOS/180)؛
    3. The Appeals Tribunal may decide to suspend or waive the deadlines in any case. UN 3 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقرر تعليق الشرط المتعلق بالمهل الزمنية أو التنازل عنه في أي قضية.
    3. The Appeals Tribunal may decide to suspend or waive the deadlines in any case. UN 3 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقرر تعليق الشرط المتعلق بالمهل الزمنية أو التنازل عنه في أي قضية.
    The United Kingdom has no doubt about its sovereignty over the British Indian Ocean Territory, which was ceded to Britain in 1814 and has been a British dependency ever since. UN إن المملكة المتحدة لا يساورها أي شك في سيادتها على الإقليم البريطاني في المحيط الهندي، الذي تم التنازل عنه لبريطانيا في عام 1814 وظل إقليما تابعا لبريطانيا منذئذ.
    Provision of the right to quality basic education, free of cost for all, is a core obligation of States and should not be compromised at any cost. UN ويمثل إقرار حق الجميع في الحصول على تعليم أساسي جيد ومجاني جوهر التزام الدول ولا ينبغي التنازل عنه مهما كلف الأمر.
    In many of these cases, as demonstrated above in the discussion of " promise " , a promise of cancellation of a debt is equivalent to a waiver. UN وفي كثير من هذه الحالات، كما أوضحنا في الحديث عن مفهوم الوعد، فإن الوعد بشطب الدين يعادل التنازل عنه.
    " The spouses have an inalienable right, during the marriage, to alter the marriage settlements and adopt another economic regime for the marital property. UN " للزوجين حق لا يجوز التنازل عنه في تعديل عقود الزواج واختيار نظام اقتصادي آخر للذمة المالية للزوجين في فترة الزواج.
    The remaining balance of Euro1,440,948 may be renounced by 30 June 2006; UN أما الرصيد المتبقي وقدره 948 440 1 يورو فقد يتم التنازل عنه بحلول 30 حزيران/يونيه 2006؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more