"التهديد الذي يشكله" - Translation from Arabic to English

    • the threat posed by
        
    • the threat of
        
    • threat posed by the
        
    • the threat from
        
    • the threat that
        
    • of the threat posed
        
    • the threat he poses
        
    • threats
        
    • the threat to
        
    The international community has repeatedly reaffirmed that the threat posed by the mere existence of nuclear arsenals must be tackled with steadfast political will. UN أكد المجتمع الدولي مرارا أن التهديد الذي يشكله مجرد وجود الترسانات النووية يجب التصدي له بإرادة سياسية ثابتة.
    We are particularly concerned about the threat posed by the emergence of drug-resistant malaria in the Mekong region in Asia. UN نحن قلقون بصفة خاصة إزاء التهديد الذي يشكله ظهور الملاريا المقاومة للأدوية في منطقة ميكونغ في آسيا.
    The international community remains concerned by the threat posed by the possible acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors. UN وما برح المجتمع الدولي يشعر بالقلق إزاء التهديد الذي يشكله احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في حوزة جهات من غير الدول.
    the threat of climate change is grave, having dire implications for global peace and security. UN إن التهديد الذي يشكله تغير المناخ تهديد خطير، وله آثار وخيمة على السلم والأمن في العالم.
    This commitment is also important in the context of the threat of the acquisition of such items by non-State actors. UN ويستمد هذا الالتزام أهميته أيضا في سياق التهديد الذي يشكله احتمال حصول جهات من غير الدول على تلك المواد.
    While there are many dangers in this world the threat from Iraq stands alone. " Open Subtitles بينما هناك العديد من المخاطر في العالم التهديد الذي يشكله العراق يكفي لوحده
    The squads help to assess the threat posed by suspects, and initiate enforcement and treatment procedures. UN وتساعد الأفرقة على تقييم التهديد الذي يشكله المشتبه بهم، والشروع في إجراءات الإنفاذ والمعالجة.
    The squads help to assess the threat posed by suspects, and initiate enforcement and treatment procedures. UN وتساعد الأفرقة في تقييم التهديد الذي يشكله المشتبه فيهم، والشروع في إجراءات الإنفاذ والمعالجة.
    the threat posed by the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors remains a cause of major concern. UN ما زال التهديد الذي يشكله حيازة جهات فاعلة غير حكومية لأسلحة الدمار الشامل مصدر قلق كبير.
    the threat posed by terrorism transcends national borders, which means that no State can undertake that fight alone. UN إن التهديد الذي يشكله الإرهاب يتجاوز الحدود الوطنية، مما يعني أنه ليس بوسع أي دولة أن تخوض ذلك الكفاح بمفردها.
    The eighth preambular paragraph of the draft resolution and operative paragraph 4 refer to the threat posed by the possession of weapons of mass destruction by terrorists. UN كما يشير القرار أيضاً في فقرته التمهيدية الثامنة والفقرة الرابعة من المنطوق إلى أهمية منع التهديد الذي يشكله امتلاك الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل.
    At the same time, the threat posed by the over 100,000 unemployed, volatile and restive ex-combatants to security and stability in the country and elsewhere must be taken most seriously. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من أخذ التهديد الذي يشكله ما يزيد على 000 100 من المحاربين السابقين العاطلين المتذمرين الذين أصبحوا سريعي الاستثارة مأخذ الجد البالغ.
    They had abjectly failed to understand the threat posed by terrorism. UN ويدل ذلك على فشلهم الذريع في فهم التهديد الذي يشكله الإرهاب.
    Passivity in the face of the threat posed by international terrorism will only allow the list of victims to grow still longer. UN ولن تؤدي السلبية في مواجهة التهديد الذي يشكله اﻹرهاب الدولي إلا إلى ازدياد قائمة الضحايا طولا.
    These are designed to respond to and mitigate the threat posed by the Islamic State in Iraq and the Levant and the Al-Nusrah Front for the People of the Levant. UN وهذه التوصيات مصممة للرد على التهديد الذي يشكله تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة لأهل الشام.
    Council members expressed concern at recent terrorist attacks, including the threat posed by Al-Qaida in the Arabian Peninsula. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    The company is also responsible for upholding the International Ship and Port Facility Security code, an international standard designed to counter the threat of terrorism to maritime security. UN وتتولى الشركة أيضا مسؤولية إنفاذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. وهذه المدونة معيار دولي مصمم كتدبير لمواجهة التهديد الذي يشكله الإرهاب على الأمن البحري.
    But as a truly united world community there is a great deal that could be achieved to at least arrest, and even reverse, the threat of climate change. UN غير أننا إذا اتحدنا اتحادا حقيقيا باعتبارنا مجتمعا عالميا يمكن أن نحقق الكثير على الأقل لوقف، بل حتى عكس مسار، التهديد الذي يشكله تغير المناخ.
    the threat of international terrorism had made it even more necessary to ensure progress in nuclear disarmament and non-proliferation. UN بل إن التهديد الذي يشكله الإرهاب الدولي قد جعل من الضروري كفالة إحراز تقدم في نـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Such meetings continue to provide the Committee, through the Team's participation, with useful feedback and information as to what is happening on the ground, the changes in the threat from Al-Qaida and its associates and the practical difficulties of implementation. UN وما زالت هذه الاجتماعات تزود اللجنة، من خلال مشاركة الفريق، بملاحظات ومعلومات مفيدة بشأن ما يحدث على أرض الواقع وبشأن التغيرات التي تطرأ على التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة والجهات المرتبطة به، والصعوبات العملية التي تواجه التنفيذ.
    We are keenly aware of the threat that terrorism poses to Pakistan, to Pakistan's neighbours and to the rest of the world. UN ونحن نعي تماما التهديد الذي يشكله الإرهاب لباكستان ولجيران باكستان ولبقية العالم.
    I'll assess the threat he poses, and attempt to divine the identity of his accomplice. Open Subtitles سأقيم التهديد الذي يشكله و أحاول تنبؤ هوية شريكه.
    The Government of Libya has repeatedly conveyed to the Special Representative of the Secretary-General for Libya, Tarek Mitri, its concerns about the threats posed by terrorists and organized criminal groups to the region and to its own internal security. UN ونقلت حكومة ليبيا مرارا إلى طارق متري، الممثل الخاص للأمين العام لليبيا، قلقها إزاء التهديد الذي يشكله الإرهابيون والجماعات الإجرامية المنظمة على المنطقة، فضلا عن أمنها الداخلي.
    That illustrates that there is now a collective awareness of the reality of the threat to humankind posed by climate change and of its correlation with the issue of development. UN ويدلل ذلك على وجود وعي جماعي الآن بحقيقة التهديد الذي يشكله تغير المناخ للبشرية وبعلاقته المتبادلة مع مسألة التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more