"التي أبدت" - Translation from Arabic to English

    • that have shown
        
    • which have made
        
    • which have expressed
        
    • that had expressed
        
    • that have made
        
    • which have indicated
        
    • that have indicated
        
    • that expressed
        
    • that have entered
        
    • that were
        
    • which formulated
        
    • that had made
        
    • which have entered
        
    • which had shown
        
    • that have expressed
        
    Once again, our thanks go to delegations that have shown their interest in the success of the conference and have already expressed their intention to actively participate. UN ومرة أخرى، نقدم الشكر للوفود التي أبدت اهتمامها بنجاح المؤتمر وأعربت بالفعل عن اعتزامها أن تشارك مشاركة فعالة.
    States which have made reservations under those articles are urged to consider withdrawing them. UN وتُحث الدول التي أبدت تحفظات على هذه المواد على النظر في المبادرة إلى سحبها.
    When an amendment enters into force, it shall be binding on those Parties which have expressed consent to be bound by it. UN ويصبح التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً للأطراف التي أبدت موافقتها على الالتزام به.
    He invited the various delegations that had expressed an interest in sponsoring draft resolution A/C.3/59/L.60 to refrain from doing so at that stage. UN ودعا الوفود المختلفة التي أبدت رغبتها في الاشتراك في تقديم مشروع القرار إلى الامتناع عن ذلك في المرحلة الراهنة.
    Those States that have not done so should ratify the Convention, while those that have made reservations should remove them. UN وينبغي للدول التي لم تصدق على الاتفاقية القيام بذلك، في حين ينبغي للدول التي أبدت تحفظات أن تسحب
    Imprisonment shall be served in Rwanda or any of the States on a list of States which have indicated to the Security Council their willingness to accept convicted persons, as designated by the International Tribunal for Rwanda. UN تمضى مدة السجن في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم، الذين تعينهم المحكمة الدولية لرواندا.
    I strongly reiterate my appeal to Member States that have indicated a willingness to provide additional military utility and attack helicopters to MONUSCO to confirm their pledges. UN وأكرر بشدة مناشدتي للدول الأعضاء التي أبدت استعدادا لتزويد البعثة بالهليكوبترات المتعددة الأغراض والهليكوبترات الهجومية، أن تؤكد تعهداتها.
    I made a point of promoting the Optional Protocol particularly with representatives of the countries that expressed reservations to it. UN وحرصتُ على الترويج للبروتوكول الاختياري ولا سيما لدى ممثلي البلدان التي أبدت تحفظات عليه.
    States that have entered reservations should continue their review with a view to withdrawing them. UN وينبغي أن تواصل الدول التي أبدت تحفظات عليها إعادة النظر فيها بغية سحبها.
    In the context of this campaign, information material was developed and made freely available to the brigades that were interested in receiving it. UN وفي سياق هذه الحملة، وضعت مواد تعليمية، ووزعت هذه المواد بالمجان على الفرق التي أبدت اهتماما بتلقيها.
    My delegation also wishes to express our gratitude to other member States that have shown interest in the course, which has attracted candidates from not only within our region but beyond. UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن امتناننا للدول الأعضاء الأخرى التي أبدت اهتماما بهذه الدورة، التي اجتذبت متقدمين لها ليس فقط من داخل منطقتنا بل من خارجها أيضا.
    On behalf of the tsunami-affected countries, I express our deepest and sincere appreciation to Member States that have shown interest in and supported this final draft resolution. UN وأود، بالنيابة عن البلدان المتضررة من أمواج تسونامي أن أعرب عن بالغ وخالص التقدير للدول الأعضاء التي أبدت اهتماما بمشروع هذا القرار النهائي وأيدته.
    23. As part of its standard practice, the Committee recommends that States parties which have made reservations to the Convention withdraw them. UN 23- وكجزء من الممارسة المتبعة، توصي اللجنة الدول الأطراف التي أبدت تحفظات على الاتفاقية بسحبها.
    States or international organizations which have made one or more reservations to a treaty should undertake a periodic review of such reservations and consider withdrawing those which no longer serve their purpose. UN ينبغي للدول أو المنظمات الدولية التي أبدت تحفظاً أو عدة تحفظات على معاهدة أن تقوم باستعراض دوري لها وأن تتوخى سحب التحفظات التي لم تعد تفي بالغرض الذي أُبديت من أجله.
    When an amendment enters into force, it shall be binding on those Parties which have expressed consent to be bound by it. UN ويصبح التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً للأطراف التي أبدت موافقتها على الالتزام به.
    When an amendment enters into force, it shall be binding on those Parties which have expressed consent to be bound by it. UN ويصبح التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً للأطراف التي أبدت موافقتها على الالتزام به.
    The delegations that had expressed their wish to become full members of the Conference found in Ambassador O'Sullivan the faithful spokesman of their concerns and the conclusions that he arrived at still enjoy our full support. UN فالوفود التي أبدت إرادتها بأن تصبح أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر، قد وجدت في شخصية السفير أوسوليفان المعبﱢر اﻷمين عن اهتماماتها، والنتائج التي توصل إليها سيادته نحن دائما راضون عنها.
    997. The Committee urges States parties that have made reservations on the application of articles 12, 13, 14, 15 and 17 of the Convention to consider withdrawing them. UN 997- وتحث اللجنة الدول الأطراف التي أبدت تحفظات على تطبيق المواد 12 و13 و14 و15 و17 من الاتفاقية على النظر في سحبها.
    Imprisonment shall be served in Rwanda or any of the States on a list of States which have indicated to the Security Council their willingness to accept convicted persons, as designated by the International Tribunal for Rwanda. UN تمضى مدة السجن في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم، الذين تعينهم المحكمة الدولية لرواندا.
    I want only to add my suggestion that the delegations that have indicated reservations here and there should please reconsider, because this declaration will be adopted at the summit level. UN غير أني أود أن أضيف اقتراحي بأن تتفضل الوفود التي أبدت تحفظات هنا وهناك بأن تعيد النظر في تحفظاتها، لأن هذا الإعلان سيعتمد على مستوى القمة.
    Moreover, most of the companies that expressed an interest and were awarded contracts were based in Switzerland. UN إضافة إلى ذلك، فإن معظم الشركات التي أبدت اهتماما بالأمر ومُنحت عقودا كانت تتخذ سويسرا مقرا لها.
    States parties that have entered general reservations which do not refer to a specific article, or which are directed at articles 2 and/or 7, 9 and 16 should report on the interpretation and the effect of those reservations. UN وينبغي للدول الأطراف التي أبدت تحفّظات عامة لا تحيل إلى مادة بعينها، أو تحفظات تتصل بالمواد 2 و/أو 7 و 9 و 16، أن تقدم تقريرا تشرح فيه هذه التحفظات وأثرها.
    The field offices that were particularly active during 1995-1996 include Cambodia, Malawi and Mongolia. UN وكانت المكاتب الميدانية الموجودة في كمبوديا وملاوي ومنغوليا من بين المكاتب التي أبدت نشاطا خاصا خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦.
    Unless the treaty otherwise provides, or it is otherwise agreed, the withdrawal of an objection to a reservation becomes operative only when notice of it has been received by the State or international organization which formulated the reservation. UN ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو ما لم يتفق على خلاف ذلك، لا يصبح سحب اعتراض على تحفظ نافذ المفعول إلا عندما تتسلم الدولة أو المنظمة التي أبدت التحفظ إشعاراً بذلك السحب.
    It was important for all parties involved in the application of the Covenant to be aware of the full scope of the obligations of States that had made reservations. UN ومـن المهـم أن تـدرك جميع اﻷطراف المعنية بتطبيق العهد كامل نطاق التزامات الدول التي أبدت تحفظات.
    17. The Committee considers that those States parties which have entered reservations to the Convention have certain options open to them. UN ٧١ - ترى اللجنة أن الدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أمامها بعض الخيارات المفتوحة.
    He expressed appreciation for the efforts of certain Member States which had shown flexibility in response to that specific situation. UN وأعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها بعض البلدان الأعضاء التي أبدت مرونتها في التعامل مع تلك الحالة المحددة.
    It is noteworthy that Governments that have expressed some willingness to support this idea also see it as such. UN ومن الجدير بالذكر أن الحكومات التي أبدت بعض الاستعداد لدعم هذه الفكرة تشاطر نفس الرأي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more