"التي أعلنتها" - Translation from Arabic to English

    • made by
        
    • proclaimed by the
        
    • announced by
        
    • declared by
        
    • enunciated by
        
    • the announced
        
    • released by the
        
    • promulgated by the
        
    • stated
        
    • pledged by
        
    • which was proclaimed
        
    • that have been promulgated by
        
    With regard to the reservations made by Lesotho upon ratification: UN فيما يخص التحفظات التي أعلنتها ليسوتو لدى التصديق:
    With regard to the reservations made by Singapore upon accession: UN بشأن التحفظات التي أعلنتها سنغافورة لدى الانضمام:
    This symposium was held in conjunction with the International Year of the Family proclaimed by the United Nations. UN وعقدت هذه الندوة بالاقتران بالسنة الدولية لﻷسرة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة.
    The results were consistent with the final official results announced by the Independent Elections Commission four days later. UN وكانت النتائج متسقة مع النتائج الرسمية النهائية التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات بعد ذلك بأربعة أيام.
    They noted the assessment of the IAEA Director-General that all nuclear material declared by Iran had been accounted for. UN وأحاطوا علما بتقييم المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن جميع المواد النووية التي أعلنتها إيران مبررة.
    With regard to the reservations made by Fiji upon accession and Lesotho upon ratification: UN بشأن التحفظات التي أعلنتها فيجي لدى الانضمام، وكذلك بشأن التحفظات التي أعلنتها ليسوتو لدى التصديق:
    With regard to the reservations made by Singapore upon accession, the Government of the Kingdom of the Netherlands ... considers: UN بشأن التحفظات التي أعلنتها سنغافورة لدى الانضمام، ترى حكومة مملكة هولندا ما يلي:
    The Government of Norway has examined the contents of the reservations made by Malaysia upon accession, which read as follows: UN درست حكومـة النرويج مضمون التحفظـات التي أعلنتها ماليزيا لدى انضمامها، ونصها كما يلي:
    He only reversed the provisional results proclaimed by the IEC in favour of Mr. Gbagbo. UN وهو لم يفعل سوى عكس النتائج المؤقتة التي أعلنتها اللجنة لصالح السيد غباغبو.
    After that, he had no choice but to use the procedure of self-referral and declare the results proclaimed by the IEC null and void. UN وبعد ذلك لم يكن لديه خيار سوى استخدام إجراء الإحالة الذاتية وإعلان بطلان النتائج التي أعلنتها اللجنة.
    It started by asking what is the legal nature of the results proclaimed by the IEC. UN بدءا بالسؤال عن الطابع القانوني للنتائج التي أعلنتها اللجنة الانتخابية.
    In that respect, we warmly welcome the innovations announced by the United Kingdom on the assumption of its presidency this month. UN وفي ذلك الصدد، نرحب ترحيبا حارا بالابتكارات التي أعلنتها المملكة المتحدة لدى توليها رئاسة المجلس في هذا الشهر.
    The road map to a nuclear-free world recently announced by Japan contained much that resonated with New Zealand. UN وتتضمن خريطة الطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية التي أعلنتها اليابان مؤخرا الكثير مما تريده نيوزيلندا.
    The Committee expressed its trust that the amendments to the latter announced by the Government would be in accordance with Article 1 of the Convention. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون التعديلات على هذا القانون، التي أعلنتها الحكومة، متماشية مع المادة ١ من الاتفاقية.
    They noted the assessment of the IAEA Director-General that all nuclear material declared by Iran had been accounted for. UN وأحاطوا علما بتقييم المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن جميع المواد النووية التي أعلنتها إيران مسجلة.
    :: All duty stations declared by the Department of Safety and Security as restricted for all eligible dependants for security reasons UN :: جميع مراكز العمل التي أعلنتها إدارة شؤون السلامة والأمن مقيدة الدخول لأسباب أمنية بالنسبة لجميع المعالين المؤهلين
    Today we should be particularly concerned to what extent the principles declared by the United Nations throughout the last 50 years have become the bedrock of our everyday life. UN واليوم يجب أن نركز اهتمامنــا بوجــه خــاص على المدى الذي أصبحت فيه المبادئ التي أعلنتها اﻷمم المتحدة طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أساسا وطيدا لحياتنا اليومية.
    In keeping with the guidelines, funding is directed towards activities with a demonstrated multiplier effect likely to have a significant impact on the development process that are in accord with development needs and priorities of individual countries and are consistent with global development policies enunciated by United Nations legislative bodies. UN وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يُوجه التمويل نحو اﻷنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية واﻷنشطة التي تتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Noting the announced commitments by the Syrian authorities to reform, and regretting the lack of progress in implementation, UN وإذ يلاحظ التزامات الإصلاح التي أعلنتها السلطات السورية، وإذ يأسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذها،
    Figures released by the United States Air Force in November 2012 confirm this. UN والأرقام التي أعلنتها القوات الجوية للولايات المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 تؤكد ذلك.
    :: Schedule 2: the post adjustment multipliers used in the initial appropriation and the actual post adjustment multipliers for 2014 promulgated by the International Civil Service Commission (ICSC) and the revised projected rates for 2015 UN :: الجدول 2: مضاعفات تسوية المقر المستخدمة في الاعتماد الأولي، ومضاعفات تسوية المقر الفعلية لعام 2014 التي أعلنتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، والمعدلات المتوقعة المنقحة لعام 2015
    He also welcomed the Government's stated commitments to reform and the priorities set forth by the President. UN ورحب أيضا بالالتزامات التي أعلنتها الحكومة بالإصلاح، وبالأولويات التي حددها الرئيس.
    This amount includes the voluntary contribution pledged by the Government of Kuwait in an amount equivalent to two-thirds of the cost of the Mission. UN وهذا المبلغ يشمل التبرعات التي أعلنتها حكومة الكويت بمبلغ يعادل ثلثي تكلفة البعثة.
    31. The strong links between mountains and water were addressed by many countries in the region in 2002 and are set to continue to be addressed in 2003, which was proclaimed by the United Nations as the International Year of Freshwater. UN 31 - وتناول العديد من بلدان المنطقة في عام 2002 الصلات الوثيقة القائمة بين الجبال والمياه، ومن المقرر مواصلة ذلك في عام 2003 التي أعلنتها الأمم المتحدة السنة الدولية للمياه العذبة.
    The many measures that have been promulgated by the Government to respond to the problem of extrajudicial executions are encouraging. However, they have yet to succeed, and the extrajudicial executions continue. UN والتدابير الكثيرة التي أعلنتها الحكومة للتصدي لمشكلة الإعدامات خارج نطاق القضاء هي تدابير مشجعة. بيد أنها لم تنجح بعد، وما زالت الإعدامات خارج نطاق القضاء مستمرة. Annex

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more