"التي استمرت" - Translation from Arabic to English

    • which continued
        
    • which lasted
        
    • that have continued
        
    • that continued
        
    • that has continued
        
    • which have continued
        
    • that lasted
        
    • which ran
        
    • which has continued
        
    • that persisted
        
    • which had lasted
        
    • that had continued
        
    • which spanned
        
    • which has lasted
        
    • that has persisted
        
    The following discussion details many of the human rights problems which continued to cause suffering in Bosnia and Herzegovina at the end of 1996. UN وتشتمل المناقشة التالية على تفاصيل للمشاكل الكثيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي استمرت في التسبب في المعاناة في البوسنة والهرسك في نهاية ٦٩٩١.
    On the contrary, the number of poor people increased dramatically and many other problems were aggravated, including political instability and conflicts, which continued to hamper development efforts. UN بل بالعكس، زاد عدد الفقراء زيادة مذهلة، وتفاقم العديد من المشاكل الأخرى، بما في ذلك الزعزعة السياسية والصراعات التي استمرت في تعطيل جهود التنمية.
    Two investigators had taken part in each visit, which lasted for a period of approximately five days. UN واشترك اثنان من المحققين في كل زيارة من هذه الزيارات التي استمرت لمدة خمسة أيام تقريباً.
    The national training course for the Democracy Ambassadors, which lasted nearly two months, was held in six localities. UN وعقدت الدورة التدريبية الوطنية لسفراء الديمقراطية التي استمرت لمدة شهرين تقريبا في ستة أماكن.
    We appreciate the support of Member States that have continued to provide resources and facilities for participants in the Disarmament Fellowship Programme. UN ونقدِّر دعم الدول الأعضاء التي استمرت في توفير الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج.
    Coincident with the disruptions, there was a considerable increase in the cost of those operations that continued throughout the war. UN وزامن الإنقطاع في عمليات النقل زيادة كبيرة في كلفة هذه العمليات التي استمرت طوال فترة الحرب.
    The 1974 peace operation by Turkey saved the island from being colonized by Greece and liberated Turkish Cypriots from Greek Cypriot terror and inhuman treatment which continued for 11 years, between 1963 and 1974. UN وقد انقذت عملية السلام التي نفذتها تركيا في عام ١٩٧٤ الجزيرة من الاستعمار اليوناني، وحررت القبارصة اﻷتراك من ارهاب القبارصة اليونانيين ومعاملتهم اللاانسانية التي استمرت ١١ سنة، بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤.
    The savagery and ferocious nature of these attacks, which continued intermittently, until 1974, have been recorded in periodic reports issued by the United Nations as well as in foreign press reports. UN وقد سجلت وحشية وضراوة هذه الهجمات، التي استمرت بصورة متقطعة حتى عام ١٩٧٤، في التقارير الدورية التي أصدرتها اﻷمم المتحدة وفي تقارير الصحافة اﻷجنبية كذلك.
    On 1 January 2013, the Mission commenced its administrative liquidation, which continued until June 2013. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 2013، شرعت البعثة في تصفيتها الإدارية، التي استمرت حتى حزيران/يونيه 2013.
    Around 60 per cent of them have obtained a job during the placement which lasted 3 to 12 months. UN وحصل نحو 60 في المائة منهم على وظيفة خلال فترة التنسيب الوظيفي التي استمرت من 3 أشهر إلى 12 شهراً.
    Thus the period of national formation, which lasted for six years, is completed. UN وهكذا اكتملت فترة التكوين الوطني التي استمرت ست سنوات.
    We appreciate the support of Member States that have continued to provide resources and facilities for participants. UN ونحن ممتنون لدعم الدول الأعضاء التي استمرت في تزويد المشاركين بالموارد وإتاحة التسهيلات لهم.
    The Special Rapporteur appreciates the openness of the Government in sharing with him its challenges and achievements, and the dialogues that have continued after the mission. UN ويُعرب المقرر الخاص عن تقديره لإقبال الحكومة على إطلاعه على تحدياتها وإنجازاتها، كما يعرب عن تقديره للحوارات التي استمرت بعد عودته من البعثة.
    During 1993 some requests were received that continued to raise these issues. UN وقد ورد، خلال عام ١٩٩٣، بعض الطلبات التي استمرت في إثارة هذه المسائل.
    However, it was not possible at that time to halt the progressive development of nuclear arsenals, a process that has continued for five decades. UN ولم يكن من الممكن في ذلـــــك الوقت وقف التطور المتصاعد للترسانات النووية، تلك العملية التي استمرت خمسة عقود.
    There were no signs of any developments in addressing impunity either for human rights violations, or for criminal acts of violence, which have continued unabated, particularly in the Terai. UN وليس هناك ما يشير إلى حدوث أي تطورات في مجال التصدي للإفلات من العقاب وعن انتهاكات حقوق الإنسان أو عن أعمال العنف الإجرامية التي استمرت دون هوادة، ولا سيما في تيراي.
    The Chinese finally won and ended a war that lasted eight long years. Open Subtitles وأخيراً فازت الصين، وانتهت الحرب التي استمرت لثماني سنوات طويلة
    Both the current intersessional process and its predecessor, which ran from 2003 to 2005, have resulted in steady progress. UN وقد أسفرت العملية الحالية التي تتخلل الدورات وسابقتها، التي استمرت من عام 2003 إلى عام 2005 عن إحراز تقدم مطرد.
    We observe that the embargo has been transformed into a strict system of unilateral measures which has continued over time. UN ونلاحظ أن الحصار قد تحول إلى نظام صارم من التدابير الانفرادية التي استمرت مع مرور الوقت.
    This should be helpful given the divergence in understandings of what pro-development EPAs constitute that persisted for most part of the previous phases of the negotiations among some negotiators. UN وهذا من شأنه أن يساعد كثيراً نظراً للاختلافات بين المتفاوضين التي استمرت طيلة الشطر الأعظم من المراحل السابقة للمفاوضات فيما يتعلق بتحديد العناصر التي تكون اتفاقات الشراكة الاقتصادية الداعمة للتنمية.
    That situation, which had lasted until recently, had been a gross violation of those persons' rights and the rules of humanitarian law. UN وتمثل تلك الحالة، التي استمرت إلى وقت قريب، انتهاكا جسيما لحقوق أولئك الأشخاص ولقواعد القانون الإنساني.
    The Secretary-General wished to thank those States that had continued to pay in full for their commitment to meeting their obligations. UN ثم قال إن الأمين العام يتقدم بالشكر للدول التي استمرت في دفع اشتراكاتها كاملة للوفاء بالتزاماتها.
    My delegation would like to pay tribute to the Special Committee against Apartheid for fulfilling its historic mandate, which spanned several decades, with unfaltering purpose and for crowning its work with success. UN ويود وفدي أن يشيد باللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على وفائها دون أن تحيد عن الهدف بولايتها التاريخية، التي استمرت عدة عقود، وأن يحييها على اختتام عملها بالنجاح.
    We cannot but take note of the legitimate frustrations caused by the deadlock in the Conference on Disarmament (CD), which has lasted over a decade and a half. UN ولا يسعنا سوى أن نلاحظ حالات الإحباط المشروعة الناجمة عن حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح، التي استمرت لأكثر من عقد ونصف.
    The stalemate stemming from the lack of political will on the part of certain actors that has persisted for several years in the negotiations on the multilateral disarmament machinery increase the value of multilateralism. UN وإن حالة الجمود التي استمرت لعدة سنوات في المفاوضات حول إنشاء آلية متعددة الأطراف لنزع السلاح، الناجمة عن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف، تزيد من قيمة تعددية الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more