the Panel intends to investigate further links between the two armed groups. | UN | ويعتزم الفريق مواصلة التحقيق في الصلات التي بين هاتين الجماعتين المسلحتين. |
We hope this dialogue will provide the focus, leadership and direction needed for the task at hand. | UN | ويحدونا الأمل في أن يوفر هذا الحوار التركيز، والقيادة، والاتجاه المطلوب للمهمة التي بين أيدينا. |
I think maybe we should focus on the task at hand. | Open Subtitles | أعتقد أنّه يجدُر بنا التّركيز على المُهمّة التي بين يدينا. |
Which has nothing to do with the case at hand. | Open Subtitles | و التي ليس لها علاقة بالقضية التي بين أيدينا |
That little worm between your legs does half your thinking. | Open Subtitles | تلك الدودة الصغيرة التي بين قدميك تقوم بنصف تفكيرك. |
Maybe we should focus on the task at hand. | Open Subtitles | ربّما علينا التركيز على المهمة التي بين أيدينا |
He didn't understand the bond between Confessor and Seeker. | Open Subtitles | انه لم يفهم الرابطه التي بين المؤمنه والباحث. |
Perhaps we should get down to the business at hand. | Open Subtitles | ربّما يجب أن نعود إلى المسألة التي بين أيدينا |
There is no time. Let's focus on the issue at hand. | Open Subtitles | ليس هناك وقت دعنا نركز على القضية التي بين أيدينا |
You're invested in your client. You feel the life in your hands. | Open Subtitles | أنت تستثمر أموالك في عميلك وتشعر بتلك الحياة التي بين يديك. |
Don't concern yourself with that. Just focus on the task at hand. | Open Subtitles | لا تشغلي نفسكِ بهذا، ركزي فقط على المهمة التي بين يديك. |
the case at hand is a clear example in this respect. | UN | والحالة التي بين أيدينا خير مثال على ذلك. |
Therefore, all of the opinions concerning the document before us, as it is at the moment, must be expressed during the negotiations that will take place at the appropriate time. | UN | وعليه، فإن أي آراء تجاه الوثيقة التي بين أيدينا الآن يجب أن يعبر عنها خلال المفاوضات التي ستجري بشأنها، والتي نأمل أن تبدأ مع بداية الأسبوع القادم. |
I would invite you to acquaint yourself with the document which is both literally and figuratively now in your hands. | UN | وأود أن تطلعوا على الوثيقة التي بين أيديكم، بكل ما يحمله هذا التعبير من معان. |
Accordingly, the evidence received by the Committee does not show that the State party's examination of the complainant's allegations was flawed. | UN | ونتيجة لذلك، لا يثبت من العناصر التي بين يدي اللجنة أن تقييم الدولة الطرف لادعاءات صاحب الشكوى شابته مخالفات. |
Accordingly, the evidence received by the Committee does not show that the State party's examination of the complainant's allegations was flawed. | UN | ونتيجة لذلك، لا يثبت من العناصر التي بين يدي اللجنة أن تقييم الدولة الطرف لادعاءات صاحب الشكوى شابته مخالفات. |
At present, the means available to us to resolve this dilemma are absolutely inadequate. | UN | والوسائل التي بين أيدينا لحل هذه المعضلة في الوقت الحالي غير مناسبة على اﻹطلاق. |
the present document is its report. | UN | والوثيقة التي بين أيدينا هي تقرير الفريق العامل. |
In the present case, it has not been contested that the author has the right to apply for pardon or commutation of his sentence. | UN | وفي القضية التي بين أيدينا، لم يُنازَع في أن لصاحب البلاغ الحق في طلب عفو خاص أو تخفيف للحكم الصادر بحقه. |
What of the treaty that exists between your Republic and the Ottoman Empire? | Open Subtitles | ماذا عن المعاهده الموجودة التي بين بلدك والعثمانيين؟ |