"التي تأمر" - Translation from Arabic to English

    • ordered
        
    • ordering the
        
    Costa Rica condemns such violations, ordered at the highest levels of the Libyan Government. UN وكوستاريكا تدين هذه الانتهاكات التي تأمر بها الحكومة الليبية على أعلى مستوياتها.
    27. That would not, however, solve the problem of the legal force of the provisional measures ordered by the Court. UN 27 - على أنه أضاف أن ذلك لن يحل مشكلة القوة القانونية للتدابير المؤقتة التي تأمر بها المحكمة.
    It was less pleased with the legislative provisions on interim measures ordered by international arbitral tribunals. UN على أنه أقل ارتياحا للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم الدولية.
    It was suggested that interim measures ordered by an arbitral tribunal were only binding on the parties to the arbitral proceedings, whereas a court decision could have wider application and apply to third parties. UN واقتـُرح أن التدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم ليست ملزمة إلا للأطراف في اجراءات التحكيم، في حين أن قرار المحكمة يمكن أن يكون أوسع تطبيقاً وأن يـُطبقّ على أطراف ثالثة.
    A body mistakenly ordering the detention of an individual in the absence of a corpus delicti or of strong grounds for suspecting that a crime has taken place bears responsibility for compensation; a body mistakenly ordering the arrest of an individual in the absence of a corpus delicti bears responsibility for compensation. UN وتكون الهيئة التي تأمر باحتجاز أحد اﻷفراد بنوع الخطأ في حالة عدم وجود جسم الجريمة أو في حالة عدم وجود أدلة كافية على ارتكابها مسؤولة عن التعويض؛ وتكون أيضاً الهيئة التي تأمر بالقبض على أحد اﻷفراد بنوع الخطأ في حالة عدم وجود جسم الجريمة مسؤولة عن التعويض.
    Due to lack of time, the Working Group had not completed its deliberations on interim measures of protection ordered by an arbitral tribunal at that session. UN وبسبب ضيق الوقت، لم يكمل الفريق العامل مداولاته في تلك الدورة بشأن تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم.
    The Division works closely with the justice system in implementing court ordered investigations in respect of children. UN وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع نظام العدالة لإجراء عمليات التحقيق التي تأمر بها المحكمة فيما يتعلق بالأطفال.
    (v) evidence ordered by the Trial Chamber pursuant to rule 116. UN ' ٥` الأدلة التي تأمر بتقديمها الدائرة الابتدائية عملا بالقاعدة ١١٦.
    Repeated proceedings ordered by the second-instance court must result in a decision within eight days. UN ويجب أن تسفر الإجراءات المتكررة التي تأمر بها محكمة الدرجة الثانية عن اتخاذ قرار في غضون ثمانية أيام.
    Article 33: Except in the case of requisitions ordered by the administrative authorities or refusal of workers to fulfil obligations to provide the minimum service referred to in articles 39 and 40 below, workers may not be recruited or in any other way assigned to replace workers on strike. UN المادة ٣٣: فيما عدا حالات الاستدعاء الرسمي التي تأمر بها السلطات الادارية أو حالات رفض العاملين تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالحد اﻷدنى للخدمة المنصوص عليها في المادتين ٩٣ و٠٤ أعلاه، يحظر كل تعيين لعاملين بطريق الاختيار أو بغير هذا الطريق بهدف أن يحلوا محل العاملين المضربين.
    70. Community reparative boards, which have been long practised in the United States, are a form of community sanctioning that are court ordered and made up of a group of trained community members. UN 70- تعتبر مجالس الجبر المجتمعية التي تمارس منذ عهد طويل في الولايات المتحدة شكلاً من أشكال العقوبة المجتمعية التي تأمر بها المحكمة وتتألف من مجموعة من أفراد المجتمع المحلي المدربين.
    Furthermore, it establishes a complaints procedure and ensures that public officials who do not implement the measures ordered by the mechanism will be legally sanctioned. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على إجراء للشكاوى ويضمن فرض جزاءات قانونية على الموظفين الحكوميين الذين لا ينفذون التدابير التي تأمر بها الآلية.
    The delegation was also invited to explain whether judges could visit detention centres and what measures had been taken to monitor detentions ordered by judicial, as opposed to administrative, authorities. UN والوفد مدعو أيضاً إلى تقديم معلومات لمعرفة ما إذا كان يجوز للقضاة زيارة مراكز الاحتجاز، وسبل مراقبة عمليات الاحتجاز التي تأمر بها هيئة قضائية لا إدارية.
    The Panel sought to determine the operational and strategic aspects of the attacks and the leadership and financing mechanisms that ordered and supported them. UN وسعى الفريق إلى تحديد الجوانب التنفيذية والاستراتيجية لهذه الهجمات، فضلا عن آليات القيادة والتمويل التي تأمر بها وتدعمها.
    10. The successful administration of justice demands the protection of witnesses and adherence to witness protection measures ordered by the Special Court. UN 10 - يقتضي النجاح في إقامة العدالة حماية الشهود والالتزام بتدابير حماية الشهود التي تأمر بها المحكمة الخاصة.
    Furthermore, the State party should provide information on redress and compensation measures ordered by the courts and provided to victims of torture or their families. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي تأمر بها المحاكم والمقدمة لضحايا التعذيب أو أسرهم.
    23. The successful administration of justice by the Special Court requires the protection of witnesses and adherence to the witness protection measures ordered by the Special Court. UN 23 - يقتضي نجاح المحكمة الخاصة في إقامة العدل حماية الشهود والالتزام بتدابير حماية الشهود التي تأمر بها المحكمة.
    Yet, she stated, one year after the issuing of the judgment, the Mexican State had only published the judgement through the media and had just recently adopted a budget line for the compensations ordered in the ruling. UN غير أنها أشارت إلى أن الدولة المكسيكية لم تنشر الحكم، بعد سنة من صدوره، إلاّ عن طريق وسائط الإعلام، ولم تعتمد إلاّ مؤخراً بند الميزانية المتعلق بالتعويضات التي تأمر بها قرارات المحاكم.
    The State party should provide information on redress, compensation and other measures, including rehabilitation, ordered by the courts and provided for victims of torture, or their families, during the reporting period. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تدابير الانتصاف والتعويض وتدابير أخرى، بما في ذلك إعادة التأهيل التي تأمر بها المحاكم والتي تقدم إلى ضحايا التعذيب أو إلى أسرهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    But all the judicial rulings ordering the release of the said detainees were made vain by new administration detention orders, making the judicial control over legality of detention futile. UN بيد أن جميع الأحكام القضائية التي تأمر بالإفراج عن المحتجزين المذكورين تصبح عديمة الجدوى نتيجة لأوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل من وجود رقابة على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً.
    Even though a complex process to dispute these administrative measures is provided by the Law, the source mentions that the judicial rulings ordering the release of the said detainee has been frequently overturned by a new administrative detention order, making the dispute process ineffective. UN وعلى الرغم من أن القانون يُتيح عملية معقدة للطعن في هذه التدابير الإدارية، فإن المصدر يذكر أن الأحكام القضائية التي تأمر بالإفراج عن المحتجز المعني كثيراً ما تُلغى بموجب أمر احتجاز إداري جديد، مما يجعل عملية الطعن عديمة الجدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more