"التي تبرز" - Translation from Arabic to English

    • highlighting
        
    • that highlight
        
    • emerging
        
    • which highlight the
        
    • that arise
        
    • reflecting the
        
    • which highlights the
        
    • that reflect
        
    • which highlighted the
        
    • arising
        
    • that emerge
        
    • that emerges
        
    • featuring
        
    • to emerge
        
    • that highlighted the
        
    The Trade and Development Board, at its forty-fifth to fiftieth executive sessions, included in its report President's summaries highlighting recommendations put forward by participants. UN أدرج مجلس التجارة والتنمية في تقريره، من دورته التنفيذية الرابعة والخمسين إلى دورته التنفيذية الخمسين، موجزات الرئيس التي تبرز التوصيات التي قدمها المشاركون.
    Below is a representative list of publications highlighting ways to strengthen women's control over economic and social resources. UN وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات التي تبرز سبل تعزيز سيطرة المرأة على الموارد الاقتصادية والاجتماعية.
    The report also relies on national studies that highlight social policy issues. UN كذلك يعتمد التقرير على بعض الدراسات الوطنية التي تبرز المسائل المتصلة بالسياسات الاجتماعية.
    It must allow us to face the new challenges emerging in today's world. UN وهي يجب أن تمكننا من مواجهة التحديات التي تبرز في عالم اليوم.
    Israel expects the Security Council, the Secretary-General and the international community to firmly condemn all of these attacks, which highlight the very real security challenges facing the citizens and Government of Israel on a daily basis. UN وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي أن يدينوا بشدة جميع هذه الهجمات، التي تبرز خطورة التحديات الأمنية الحقيقية اللافتة التي يواجهها يومياً مواطنو إسرائيل وحكومتها.
    There seems to be great interest these days in the thorny questions that arise when one attempts to think seriously about that. UN يبدو أن هناك اهتماما عظيما هذه الأيام بالمسائل الشائكة التي تبرز حينما يسعى المرء للتفكير في هذا الأمر بصورة جدِّية.
    The number of national reports reflecting the use of the methodology UN عدد التقارير الوطنية التي تبرز استخدام المنهجية
    The meeting adopted the 2011 least developed country ministerial plan of action, which highlights the role of a well-functioning and socially responsible private sector. UN واعتمد الاجتماع خطة عمل 2011 الوزارية لأقل البلدان نموا، التي تبرز دور قطاع خاص يعمل جيدا ومسؤول اجتماعيا.
    The number of major international initiatives and conferences that reflect UNCCD issues in their outputs UN عدد المبادرات والمؤتمرات الدولية الرئيسية التي تبرز مسائل اتفاقية مكافحة التصحر في نواتجها
    C. Human rights and humanitarian relief activities, highlighting the emerging role of the Organization UN جيم ـ حقوق اﻹنسان وأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية، التي تبرز الدور الجديد للمنظمة
    Adjacent to the lobby exhibition, the Department also organized the continuous showing of United Nations video documentaries highlighting human rights issues; UN وفي مكان مجاور للردهة التي أقيم فيها المعرض نظمت الادارة أيضا عرضاً مستمراً ﻷفلام الفيديو الوثائقية التي تبرز مسائل حقوق اﻹنسان؛
    The United Nations may consider assisting small States in this regard, through seminars, workshops and publications highlighting the special needs of small States. UN وقد تنظر اﻷمم المتحدة في مساعدة الدول الصغيرة في هذا الصدد عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمنشورات التي تبرز الاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة.
    We are studying the proposal seriously, especially in view of current events that highlight the need for the establishment of such an arrangement. UN ونحن نقوم بدراسة هذا المقترح بجدية، لا سيما بالنظر الى اﻷحداث الراهنة التي تبرز الحاجة الى وضع مثل هذه الترتيبات.
    (iii) Demonstration projects that highlight the economic and environmental benefits of the use of environmentally sound technologies and management skills; UN ' ٣ ' الاضطلاع بمشاريع البيان العملي التي تبرز المنافع الاقتصادية والبيئية لاستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا والمهارات الادارية؛
    • Identifying priority areas for action and addressing emerging issues. UN ● تحديد مجالات العمل ذات اﻷولوية ومعالجة المسائل التي تبرز.
    Israel expects the Security Council, the Secretary-General and the international community to firmly condemn all of these attacks, which highlight the very real security challenges facing the Government and citizens of Israel on a daily basis. UN وتأمل إسرائيل أن يعلن مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي إدانتهم الشديدة لجميع هذه الهجمات التي تبرز التحديات الأمنية الواقعية للغاية التي تواجه حكومة إسرائيل ومواطنيها بشكل يومي.
    We must be ready to seize the opportunities that arise. UN ويجب أن نكون مستعدين لاغتنام الفرص التي تبرز.
    Some data reflecting the situation of women UN بعض البيانات التي تبرز حالة المرأة
    The paper, which highlights the negative impacts of the substances as well as identifying potential alternatives, is available from www.oecd.org/ehs/pfc/. UN وتتوافر هذه الورقة التي تبرز التأثيرات السلبية للمواد فضلاً عن تحديد البدائل المحتملة على .www.oecd.org/ehs/pfc
    The Organization is today confronted with many challenges that reflect the growing need for close international cooperation based on law and carried out within the framework of multilateral institutions. UN إن المنظمة تجابه اليوم العديد من التحديات التي تبرز الضرورة المتزايدة للتعاون الدولي الوثيق الذي يقوم على أساس القانون ويتم تنفيذه في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف.
    The Fund supported population education programmes which highlighted the need for gender sensitivity and the elimination of gender stereotypes, within a general framework of respect for countries' own traditions and objectives. UN ويدعم الصندوق برامج التثقيف في مجال السكان التي تبرز الحاجة إلى الوعي فيما يتعلق بالجنسين والقضاء على القوالب المتعلقة بالجنسين وذلك في ظل إطار عام تحترم فيه تقاليد البلدان وأهدافها.
    The following are some brief remarks in relation to the most salient questions arising in this regard. UN وفيما يلي بعض ملاحظات موجزة عن أهم المسائل التي تبرز في هذا الخصوص.
    In conclusion, I want to emphasize the paramount responsibility and great expectations that emerge for our generation in the face of existing challenges, shaping trends, fluid developments and promising potentials. UN وفي الختام أريد أن أؤكد على المسؤولية القصوى وعلى اﻵمال الكبيرة التي تبرز أمام جيلنا في وجه التحديات القائمة، وتشكيل الاتجاهات، والتطورات المرنة واﻹمكانات الواعدة.
    The picture that emerges from the United Nations study is frightening. UN والصورة التي تبرز من دراسة الأمم المتحدة صورة مخيفة.
    We are improving the public acceptance of the Philippine Family Planning Programme, which includes information, education and communication materials featuring health benefits and explaining the risks associated with unplanned pregnancies. UN واننا نحسن من قبول الجمهور لبرنامج تنظيم اﻷسرة الفلبيني، الذي يتضمن المعلومــات، والمــواد التعليميــة ومــواد الاتصالات التي تبرز فوائد الصحة وتوضح المخاطر المرتبطــة بحالات الحمل غير المخطط لها.
    Specific ideas to emerge from the roundtables for possible UNEP follow up and future considerations by the Governing Council include: UN وتشمل الأفكار المحددة التي تبرز من الموائد المستديرة والتي يمكن أن يتابعها اليونيب وينظر فيها مجلس الإدارة مستقبلاً، ما يلي:
    37. He cited many statistics that highlighted the negative impact of drought and desertification in his country over three decades. UN 37 - وذكر العديد من الإحصاءات التي تبرز الآثار السلبية للجفاف والتصحر في السودان عبر الثلاثين عاماً الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more