"التي تتضمن أحكاما" - Translation from Arabic to English

    • containing provisions
        
    • that contain provisions
        
    • which contains provisions
        
    • which includes provisions
        
    • which contained provisions
        
    • that include provisions
        
    • that contained provisions
        
    It had ratified the relevant international instruments containing provisions on international legal assistance in criminal matters. UN وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    The many conventions containing provisions on the obligation to extradite or prosecute aimed to ensure that the perpetrators of such crimes were denied any safe haven; the implementation of those provisions therefore remained as important as ever. UN والهدف من الاتفاقيات العديدة التي تتضمن أحكاما بشأن الالتزام بالمحاكمة أو التسليم هو ضمان حرمان مرتكبي تلك الجرائم من أي ملاذ آمن؛ ومن ثم يظل تنفيذ تلك الأحكام مهما كما كان دائما.
    :: Croatia's status as party to regional instruments on different forms of international cooperation per se, as well as multilateral instruments on corruption, money-laundering and organized crime, containing provisions on international cooperation in criminal matters; UN :: وضعية كرواتيا بصفتها طرفاً في الصكوك الإقليمية بشأن شتى أشكال التعاون الدولي بحدّ ذاته، وفي الصكوك المتعددة الأطراف بشأن الفساد وغسل الأموال والجريمة المنظمة، التي تتضمن أحكاما تتعلّق بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية؛
    The United States was also party to several international agreements and measures that contain provisions on by-catch and discards. UN كذلك، فإن الولايات المتحدة طرف في العديد من الاتفاقات والتدابير الدولية التي تتضمن أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع.
    Finally, he urged the Government to accede to international human rights instruments that contain provisions reaffirming the fundamental human rights principles of non-discrimination and equality. UN وأخيرا، حث المقرر الخاص الحكومة على الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتضمن أحكاما تعيد تأكيد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان المتمثلة في عدم التمييز والمساواة.
    Another notable achievement was the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which contains provisions specific to children. UN ومن الإنجازات المرموقة الأخرى اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تتضمن أحكاما خاصة بالأطفال.
    Some reporting States are signatories to the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence Against Women and Domestic Violence, which includes provisions relating to female genital mutilations. UN وبعض الدول التي قدمت تقارير هي دول موقعة على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي التي تتضمن أحكاما ذات صلة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    This was reflected in a number of the projects examined for the third tranche, which contained provisions for the supply to local parties of basic computer hardware. UN وقد اتضح ذلك في عدد من المشاريع التي دُرست للشريحة الثالثة، التي تتضمن أحكاما لتزويد أطراف محلية بأجهزة حاسوب أساسية.
    As a result, untrained combatants have waged most of the recent wars in disregard (and probably ignorance) of the Geneva Conventions that include provisions for the protection of civilians. UN ونتيجة لذلك، خاض محاربون غير مدربين معظم الحروب الأخيرة متجاهلين اتفاقيات جنيف التي تتضمن أحكاما لحماية المدنيين (وربما يعود ذلك إلى جهلهم بها).
    67. In its direct request in 2013, the Committee recalled that it had been commenting for a number of years on collective agreements that contained provisions discriminating against women, in particular with regard to particular benefits. UN 67 - وأشارت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2013، إلى أنها ما انفكت تعلق منذ عدة سنوات على الاتفاقات الجماعية التي تتضمن أحكاما تميز ضد المرأة، ولا سيما في ما يتعلق بمزايا معينة.
    A number of multilateral treaties containing provisions on extradition have seen their scope of application extended to the Macao Special Administrative Region. UN وهناك عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما بشأن تسليم المجرمين والتي تم توسيع نطاق تطبيقها ليشمل منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    It was suggested that article 49 of the 1994 Model Law, containing provisions on flexible competitive negotiations, should be retained in the revised Model Law to accommodate those situations. UN وأشير إلى أن المادة 49 من القانون النموذجي لسنة 1994، التي تتضمن أحكاما بشأن المفاوضات التنافسية المرنة، ينبغي الإبقاء عليها في القانون النموذجي المنقح لاستيعاب تلك الحالات.
    A review of all domestic legislation had been conducted and all laws containing provisions that discriminated against women had been referred to the basic people's congresses for review and amendment. UN وقد أجري استعراض لجميع التشريعات الداخلية وأحيلت القوانين التي تتضمن أحكاما تميز ضد المرأة إلى المؤتمرات الشعبية الأساسية لاستعراضها وتعديلها.
    Several international conventions containing provisions on expulsion thus cover only that possibility. UN ولذلك فإن مختلف الاتفاقيات الدولية التي تتضمن أحكاما بشأن الطرد لا تنطبق إلا على هذه الفرضية().
    The Mexican National Commission on Human Rights undertook a study comparing federal and State standards containing provisions related to women and children with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child. UN واضطلعت اللجنة الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان بإجراء دراسة لمقارنة المعايير الاتحادية والمعايير على صعيد الولايات التي تتضمن أحكاما تتصل بالمرأة والطفل في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    There are several examples where national legislation departs from the rules set out in the Convention: legislation containing provisions not conforming to the Convention, include those requesting prior notification or authorization for the exercise of the right of innocent passage in the territorial sea, or regulating marine scientific research in a manner not in conformity with the consent regime established in the Convention. UN فهناك عدة أمثلة يحيد فيها التشريع الوطني عن القواعد المعلنة في الاتفاقية: من بين التشريعات التي تتضمن أحكاما لا تتفق مع الاتفاقية تلك التي تطلب إخطارا أو إذنا مسبقا لممارسة الحق في المرور البريء في البحر اﻹقليمي أو تنظيم البحوث العلمية البحرية بطريقة لا تتفق مع نظام الموافقة الذي وضعته الاتفاقية.
    has committed a crime against peace, a war crime or a crime against humanity in terms of international instruments that contain provisions on such crimes, UN (أ) ارتكب جريمة ضد السلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية طبقا للصكوك الدولية التي تتضمن أحكاما بشأن تلك الجرائم؛ أو
    Reference was made by some Member States to their adherence to regional legal instruments that contain provisions on the elimination of female genital mutilations, including the African Charter on the Rights and Welfare of the Child and the Protocol to the African Charter on Human and People's Rights on the Rights of Women in Africa. UN ولقد أشار بعض الدول الأعضاء أيضا إلى التقيد بالصكوك القانونية الإقليمية التي تتضمن أحكاما بشأن القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه والبروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا.
    15. In terms of international treaties that contain provisions on sport, there are now 176 States parties to the UNESCO International Convention against Doping in Sport. UN 15 - وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية التي تتضمن أحكاما بشأن الرياضة، هناك حاليا 176 دولة طرفا في الاتفاقية الدولية لليونسكو لمكافحة المنشطات في مجال الرياضة.
    Then there is article 52, which contains provisions dealing specifically with “crimes” and concerns restitution in kind and satisfaction. UN وهناك بالطبع المادة ٥٢ التي تتضمن أحكاما محددة بالنسبة ﻟ " الجنايات " فيما يتعلق بالرد العيني والترضية.
    On the 15th of May 2003 Romania signed the Protocol to the 1977 European Convention for the Suppression of Terrorism, which includes provisions regarding the denial of extradition for political reasons. UN في 15 أيار/مايو 2003، وقَّعت رومانيا البروتوكول الملحق بالاتفاقية الأوروبية لعام 1977 لقمع الإرهاب التي تتضمن أحكاما بشأن الامتناع عن تسليم المتهمين بارتكاب جرائم لأسباب سياسية.
    With regard to paragraph 42 of the agreement, which contained provisions on the carriage of weapons, an arrangement between MINURSO and the Moroccan authorities detailing the implementation of those provisions would be elaborated in the near future. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٤٢ من الاتفاق التي تتضمن أحكاما بشأن حمل السلاح، يتوقع أن يجري في المستقبل القريب وضع ترتيبات بين البعثة والسلطات المغربية تشرح بالتفصيل تنفيذ تلك اﻷحكام.
    As a result, untrained combatants have waged most of the recent wars in disregard (and probably ignorance) of the Geneva Conventions that include provisions for the protection of civilians. UN ونتيجة لذلك، خاض محاربون غير مدربين معظم الحروب الأخيرة متجاهلين اتفاقيات جنيف التي تتضمن أحكاما لحماية المدنيين (وربما يعود ذلك إلى جهلهم بها).
    It was noted that the proposed article 54 was identical to the proposed article 57, with the exception of paragraph (2) that contained provisions pertinent only to closed framework agreement procedure. UN 247- ولوحظ أن المادة 54 المقترحة مطابقة للمادة 57 المقترحة، باستثناء الفقرة (2) التي تتضمن أحكاما لا تنطبق إلا على إجراءات الاتفاقات الإطارية المغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more