"التي تتكون من" - Translation from Arabic to English

    • consisting of
        
    • composed of
        
    • which consists of
        
    • comprising
        
    • made up of
        
    • which consisted of
        
    • which is comprised of
        
    • which consist of
        
    • which comprises
        
    • comprised of the
        
    • which would consist of
        
    For example, in our current Government consisting of 14 Ministers, eight of them are women. UN فعلى سبيل المثال، في حكومتنا الحالية التي تتكون من 14 وزيرا، يوجد ثمانية منهم من النساء.
    consisting of volcanic and coral islands, Vanuatu is one of the smaller island nations in the South Pacific region and in the world. UN وفانواتو، التي تتكون من جزر بركانية ومرجانية، هي من أصغر الدول الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Let me conclude by briefly mentioning the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC), consisting of seven countries of the region representing one fifth of humanity. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتطرق بإيجاز إلى رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، التي تتكون من سبع من دول المنطقة، تمثل خُمس البشرية.
    The most important international networks are not composed of relations between States. UN وأهم الشبكات الدولية ليست الشبكات التي تتكون من علاقات بين الدول.
    That informal body, which consists of the legal advisers of the members of the Council, is not itself a decision-making entity, but conducts substantive consideration of the issues, and will ultimately make recommendations to the Council. UN وهذه الهيئة غير الرسمية، التي تتكون من المستشارين القانونيين لأعضاء المجلس، ليست في حد ذاتها كيانا لاتخاذ القرارات ولكنها تنظر في المسائل من ناحية موضوعية، وتقدم في آخر المطاف توصيات إلى المجلس.
    The Assembly of Experts, comprising clerics elected through a general election, has the power to appoint and remove the Supreme Leader. UN أما جمعية الخبراء التي تتكون من رجال دين منتخبين في انتخابات عامة، فله سلطة تعيين المرشد الأعلى أو خلعه.
    It can clearly be seen that families with children enjoy a greater probability of living in a home with a heating system than families consisting of adults only. UN ويتبين بوضوح أن اﻷسر التي بها أطفال لديها احتمالات أكبر للحياة في بيت به نظام للتدفئة عن اﻷسر التي تتكون من كبار فقط.
    A State acted through its organs, consisting of natural persons. UN فالدولة تتصرف عن طريق أجهزتها، التي تتكون من أشخاص طبيعيين.
    A work period consisting of more than four night hours shall be considered to be a night shift for the purposes of its duration. UN وتعتبر فترة العمل التي تتكون من أكثر من أربع ساعات ليلية نوبة ليلية بالنسبة إلى مدتها.
    The social safety net consisting of two State benefits awarded from the State budget: UN الشبكة الاجتماعية التي تتكون من نوعين من المخصصات المقدمة من ميزانية الدولة.
    Accordingly the State provides individual support for single mothers and households consisting of women and children. UN وبالتالي توفر الدولة دعماً فردياً للأمهات غير المتزوجات والأسر المعيشية التي تتكون من نساء وأطفال.
    Environmentally sound methods for disposal of wastes consisting of, containing or contaminated with pesticide POPs are, however, to be determined by the Conference of the Parties in cooperation with the appropriate bodies of the Basel Convention. UN بيد أن طرائق التخلص السليم بيئياً من النفايات التي تتكون من ملوثات عضوية ثابتة من مبيدات الآفات أو تحتوي عليها أو ملوثة بها يحددها مؤتمر الأطراف بالتعاون مع الهيئات الملائمة التابعة لاتفاقية بازل.
    (iv) Disposal of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs; UN ' 4` التخلص من النفايات التي تتكون من أو تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها؛
    The Women Pressure Group consisting of women from different political parties and activists presents an example. UN ومن أمثلة ذلك جماعة الضغط النسائية التي تتكون من نساء من مختلف الأحزاب السياسية والنشطات في هذا المجال.
    Overall revenue, consisting of regular and other contributions, has continued to grow. UN فالإيرادات الإجمالية التي تتكون من اشتراكات عادية واشتراكات أخرى قد واصلت نموها.
    Exports of goods of local origin remained negligible and the Territory continued to depend on the entrepôt trade, consisting of re-exports of petroleum and petroleum products supplied to shipping. UN وظلت صادرات السلع ذات المنشأ المحلي غير ذات أهمية، وواصل اﻹقليم الاعتماد على التجارة الوسيطة التي تتكون من اعادة تصدير النفط والمنتجات النفطية الموردة للشحن البحري.
    On its own initiative the Government, which was composed of five different political parties, had established a national reconciliation committee. UN واستطرد قائلا إن الحكومة، التي تتكون من خمسة أحزاب سياسية مختلفة قامت، بمبادرتها الخاصة، بإنشاء لجنة للمصالحة الوطنية.
    The sixth class, which consists of 322 students, began its first week of training on 22 May. UN وبدأت الدفعة السادسة، التي تتكون من 322 طالبا، أسبوعها الأول من التدريب في 22 أيار/مايو.
    The Sous-Groupement de Sécurité, comprising 279 personnel, provides close protection for members of Government and other dignitaries. UN وتوفر مجموعة الأمن الفرعية التي تتكون من 279 فردا، الحماية اللصيقة لأعضاء الحكومة وغيرهم من كبار الشخصيات.
    Boards of Trustees, made up of parents and community representatives, govern New Zealand schools. UN تضطلع مجالس الأمناء، التي تتكون من ممثلي الآباء والمجتمع المحلي، بإدارة المدارس في نيوزيلندا.
    The Online Resource Guide also highlighted the collections of the Library on the topic, both print and online resources, which consisted of books, articles, journals and databases. UN وأشار إلى أن الدليل يسلط الضوء أيضاً على مجموعات المكتبة التي تتناول هذا الموضوع، بما فيها الموارد المطبوعة أو الإلكترونية، التي تتكون من كتب ومقالات وصحف وقواعد بيانات.
    We also welcome the Russian low-enriched uranium reserve and the American assured fuel supply, which is comprised of downblended uranium from weapons programmes to establish a backup source of low-enriched uranium, both of which are also operational. UN ونرحب أيضا بالاحتياطي الروسي من اليورنيوم المنخفض التخصيب وإمدادات الوقود الأمريكية الموثوقة التي تتكون من يورانيوم مخفض التخصيب مستمد من برامج أسلحة لإيجاد مصدر احتياطي لليورانيوم المنخفض التخصيب، وقد بدأ العمل بهما أيضا.
    Discontinuously reinforced CMCs, which consist of a matrix phase to which a reinforcing phase is added, are in the early stages of commercialization. UN أما المواد المركبة ذات النسيج الخزفي التي تتكون من طور نسيجي مضافا إليه طور تقوية، فتوجد في مرحلة التسويق المبكر.
    Malta has been in the forefront in advocating efforts to revitalize the General Assembly, which comprises the totality of the Organization's membership. UN لقد كانت مالطة في مقدمة المؤيدين لبذل الجهود لتجديد حيوية الجمعية العامة التي تتكون من جميع أعضاء المنظمة.
    67. The Group visited the " Grand Nord " area of North Kivu, comprised of the Beni and Lubero territories, to follow up on reports of recruiting and arms trafficking in that area. UN 67 - قام الفريق بزيارة لمنطقة " الشمال الكبير " في كيفو الشمالية، التي تتكون من إقليمي بيني ولوبيرو، لمتابعة تقارير وردت عن عمليات تجنيد واتجار بالأسلحة في تلك المنطقة.
    16A.38 The estimated amount of $2,424,000 relates to staffing requirements, which would consist of 8 Professional and higher level posts and 10 Local level posts, as shown in table 16A.7. UN ١٦ ألف - ٣٨ يتعلق المبلغ المقدر ﺑ ٠٠٠ ٤٢٤ ٢ دولار بالاحتياجات من الموظفين التي تتكون من ثماني وظائف من الفئة الفنية وما فوقها وعشر وظائف من الرتب المحلية، كما هو موضح في الجدول ١٦ ألف - ٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more