"التي تحد من" - Translation from Arabic to English

    • that limit
        
    • that reduce
        
    • limiting
        
    • that restrict
        
    • which limit the
        
    • that limited
        
    • restricting
        
    • which restrict the
        
    • that reduced
        
    • which reduce
        
    You stressed the imperative of dealing with the root causes that limit the institutional capacity of the General Assembly. UN لقد شددتم على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية التي تحد من القدرة المؤسسية للجمعية العامة.
    In this regard, several Parties noted the importance of national circumstances, including those that limit opportunities for fuel switching or the introduction of renewable energy sources, or those governing priorities for mitigation in certain sectors. UN وفي هذا الصدد، لاحظت عدة أطراف أهمية الظروف الوطنية، بما فيها تلك التي تحد من فرص تغيير الوقود أو الأخذ بمصادر طاقة متجددة أو تلك التي تنظم أولويات التخفيف في قطاعات معينة.
    But the cultural norms that reduce the mobility of women and their time poverty could make their participation in such programmes impossible. UN إلا أن المعايير الثقافية التي تحد من تنقل المرأة، وافتقارها إلى الوقت يمكن أن تجعل مشاركتها في هذه البرامج مستحيلة.
    The partnership seeks to promote a culture of safety and to support public policies that reduce risks. UN وتسعى هذه الشراكة إلى نشر ثقافة للسلامة، ودعم السياسات العامة التي تحد من المخاطر.
    Most statutory restrictions limiting the right to freedom of expression are laid down in the Criminal Code. UN وقد بُيِّنت معظم القيود القانونية التي تحد من الحق في حرية التعبير في القانون الجنائي.
    Adherence to certain outdated customs that restrict women's access to health care UN التمسك ببعض العادات البالية التي تحد من حصول النساء على الرعاية الصحية؛
    This lacklustre performance is the result of external and institutional constraints which limit the growth of African stock markets. UN ويرجع هذا الأداء الباهت إلى القيود الخارجية والمؤسسية التي تحد من نمو أسواق الأوراق المالية في أفريقيا.
    Eliminating all the barriers that limit women's full participation in society and the economy as equals. UN :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة.
    :: Promoting brain education as an effective tool to change deep-rooted cultural preconceptions that limit the individual's power to make progressive changes UN :: تعزيز تثقيف العقل كأداة فعالة لتغيير التصورات الراسخة التي تحد من قدرة الفرد على إحداث تغييرات تقدمية؛
    The situation of females, including in particular female-headed households, is of particular concern given the many old and new restrictions that limit their ability to provide for themselves and their families. UN وحالة النساء بمن فيهن بوجه خاص اللاتي يقمن بإعالة أسرهن، حالة تدعو إلى القلق الشديد بسبب القيود الكثيرة القديمة والجديدة التي تحد من قدراتهن على إعالة أنفسهن وأسرهن.
    This problem is compounded by restrictions that limit public funding for reproductive health care for women. UN وتتضاعف هذه المشكلة بالقيود التي تحد من التمويل العام لرعاية صحة الإنجاب للنساء.
    This would foster the habit of open dialogue and encourage patterns of behaviour that reduce the risks to regional security. UN فذلك من شأنه أن ينمي التعود على الحوار المنفتح، ويشجع أنماط السلوك التي تحد من المخاطر التي تتهدد اﻷمن اﻹقليمي.
    The Committee urges the State party to continue implementing social inclusion and identity-based development programmes that reduce inequalities and poverty with a view to eliminating structural and historical poverty in the State party. UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي والتنمية مع الحفاظ على الهوية التي تحد من مستويات التفاوت والفقر، بهدف القضاء على التمييز الهيكلي والتاريخي في الدولة الطرف.
    Recognizing also the need to deal with interconnected socioeconomic challenges, promote sustained, inclusive and equitable growth and sustainable development and strengthen mechanisms that reduce inequalities, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة،
    This implies a return to a cessation of violence and significant improvement in the current factors limiting mandate implementation. UN وهذا يستتبع العودة إلى وقف العنف وتحقيق تحسن كبير في العوامل الحالية التي تحد من تنفيذ الولاية.
    (v) Competing reform initiatives limiting the ability of staff to engage on IPSAS issues; UN ' 5` مبادرات الإصلاح المتنافسة التي تحد من قدرة الموظفين على إيلاء الاهتمام لمسائل المعايير المحاسبية.
    It will discuss the reasons that are limiting the number of developing countries able to benefit from it. UN وسوف يناقش اجتماع الخبراء الأسباب التي تحد من عدد البلدان النامية القادرة على الاستفادة من هذه الآلية.
    We also call on the European Union to eliminate tariffs and duties that restrict the import of agricultural and industrial exports from Central America. UN كما نناشد الاتحاد اﻷوروبي إلغاء التعريفات والرسوم الجمركية التي تحد من الصادرات الزراعية والصناعية ﻷمريكا الوسطى.
    They face daily hardships compounded by hundreds of checkpoints that restrict their movement and access. UN ويواجهون يومياً صعوبات تتفاقم بوجود مئات من نقاط التفتيش التي تحد من حركتهم ووصولهم.
    Canada also recommended that Gabon revoke its laws on defamation, which limit the capacity of civil society to express a diversity of views. UN كما أوصت كندا بأن تلغي غابون قوانينها المتعلقة بالتشهير، التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة.
    Firstly, the administrative decision was issued in a context of disciplinary sanctions that limited the freedom of the author. UN أولاً، صدر القرار الإداري في سياق العقوبات التأديبية التي تحد من حرية صاحب البلاغ.
    One of its main objectives is to facilitate tourist travel, particularly with regard to the barriers restricting movement across national borders. UN وأحد أهدافه الرئيسية هو تيسير سفر السياح، لا سيما فيما يختص بالحواجز التي تحد من الانتقال عبر الحدود الوطنية.
    Such acts, which restrict the freedom of expression and assembly, could have a negative impact on the electoral process and undermine the democratic process in the country. UN فهذه الأفعال التي تحد من حرية التعبير والتجمع، يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على العملية الانتخابية وأن تؤدي إلى تقويض العملية الديمقراطية في البلد.
    Controls that reduced the risk of intruders gaining access to the system were disabled. UN وقد تم إيقاف الضوابط التي تحد من خطر دخول المتطفلين على النظام.
    These include gender pay gap, occupational segregation, stereotyping of women's and men's roles and structural barriers which reduce women's access to full and equal employment. UN وهذه تشمل فجوات الأجور بين الجنسين، والتفرقة المهنية، والقوالب النمطية لدور المرأة والرجل، والحواجز الهيكلية التي تحد من حصول المرأة على العمل المتفرغ والمتساوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more