"التي تحمل" - Translation from Arabic to English

    • carrying
        
    • bearing
        
    • flying
        
    • having
        
    • that carry
        
    • those with
        
    • which bears
        
    • sailing under
        
    • containing
        
    • which carry
        
    • which are charged
        
    • who bears
        
    • that carries
        
    • the one with
        
    • that holds the
        
    Only buses carrying non-Japanese passengers are to be used. Open Subtitles فقط الحافلات التي تحمل غير اليابانيين سيتم استخدامها.
    In 2008, a measure on port inspections of vessels carrying toothfish was adopted. UN وفي عام 2008، تم اعتماد تدبير بشأن عمليات التفتيش في الموانئ على السفن التي تحمل سمكا مسننا.
    Burden-sharing of core resources: too few hands carrying the load UN تقاسم أعباء الموارد الأساسية: قلة عدد الأيدي التي تحمل العبء
    48th Street entrance: for all other vehicles bearing a decal. UN مدخل الشارع 48: لجميع السيارات الأخرى التي تحمل شارات.
    Measures must be adopted to strengthen the genuine ties between the flag State and the vessels flying its flag; UN ويرون أن من الضروري اتخاذ تدابير تعزز قيام صلة حقيقية بين دول العلم والسفن التي تحمل أعلامها؛
    Only products having suitability certificate can be used for building works. UN وتستخدم فقط المنتجات التي تحمل شهادة ملاءمة معدة لأشغال البناء.
    The ones that carry emotional weight are allowed in. Open Subtitles تلك التي تحمل أهمية عاطفية يسمح لها بالدخول.
    It also criminalized the supply of goods carrying a counterfeit trademark. UN كما يجرِّم توريد البضائع التي تحمل علامة تجارية مزيفة.
    I am writing to appraise you of developments surrounding the Lifeline 3 convoy carrying humanitarian assistance for the Palestinian people in Gaza. UN أكتب إليكم لأحيطكم علما بالتطورات المحيطة بقافلة شريان الحياة 3 التي تحمل مساعدات إنسانية للشعب الفلسطيني في غزة.
    Moreover, they had informed the participants that all vehicles carrying humanitarian supplies would have priority of entry. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت السلطات المصرية المشاركين بأن جميع المركبات التي تحمل إمدادات إنسانية ستمنح أولوية الدخول.
    The Code regulates the construction, equipment and operation of ships carrying irradiated nuclear fuel. UN وتنظم المدونة بناء السفن التي تحمل الوقود النووي المشع وتزويدها بالمعدات وتشغيلها.
    This trade balance tends to inflate transport costs because some wagons carrying imports to the border go back without return loads. UN ويميل الميزان التجاري إلى تضخيم تكاليف النقل لأن بعض القاطرات التي تحمل الواردات إلى الحدود تعود دون حمولة.
    This trade balance tends to inflate transport costs because some vehicles carrying imports go back without return loads. UN ويتجه هذا الميزان التجاري إلى تضخيم أسعار النقل لأن بعض المركبات التي تحمل الواردات ترجع دون حمولة في طريق العودة.
    48th Street entrance: for all other vehicles bearing a decal. UN مدخل الشارع 48: لجميع السيارات الأخرى التي تحمل شارات
    48th Street entrance: for all other vehicles bearing a decal. UN مدخل الشارع 48: لجميع السيارات الأخرى التي تحمل شارات.
    It was also noted that not all flag States allowed vessels flying their flag to operate without effective control. UN وأُشير أيضا إلى أنه ليس صحيحا أن كل دول العلم تسمح للسفن التي تحمل أعلامها بأن تعمل دون رقابة فعالة.
    This also creates certain airports of convenience, where many planes are based, flying foreign flags of convenience. UN ويؤدي ذلك أيضا إلى وجود مطـــارات ملاءمة حيث يربض العديد من الطائرات التي تحمل أعلام ملاءمة أجنبية.
    From a Central Asia-wide perspective, the Centre will monitor, analyse and report on internal and external factors of instability having a conflict potential. UN ومن منظور يشمل آسيا الوسطى كلها، سوف يرصد المركز عوامل عدم الاستقرار الداخلية والخارجية التي تحمل في طياتها بذور النزاع ويقوم بتحليلها والإبلاغ عنها.
    Trucks already wait at the tugs that carry this oil anchorage. Open Subtitles شاحنة تنتظر بالفعل على القاطرات التي تحمل هذا مرسى النفط
    A number of staff members worked at United Nations Headquarters outside normal working hours, which gave the impression that vehicles other than those with diplomatic licence plates were constantly using the garage. UN وأضاف أن هناك عددا من الموظفين يعملون في مقر اﻷمم المتحدة خارج مواعيد العمل الرسمية، مما يعطي انطباعا بوجود مركبات، غير التي تحمل لوحات دبلوماسية، تستخدم المرآب بصورة مستمرة.
    As its creator, he discussed the origins of the formula which bears his name. UN وبوصفه صاحب الصيغة التي تحمل اسمه فقد تحدث عن أصولها.
    Noting the efforts of flag States for taking measures to permit vessels sailing under their flag transiting the High Risk Area (HRA) to embark vessel protection detachments and privately contracted armed security personnel (PCASP), and encouraging States to regulate such activities in accordance with applicable international law and permit charters to favour arrangements that make use of such measures, UN وإذ يلاحظ جهود دول العَلم لاتخاذها تدابير تسمح للسفن التي تحمل علمها وتعبر المنطقة البالغة الخطورة بأن تحمل على متنها مفارز لحماية السفن وأفراد أمن مسلحين متعاقد عليهم مع شركات خاصة، وإذ يشجع الدول على تنظيم هذه الأنشطة وفقا للقانون الدولي الواجب التطبيق والسماح لمؤجري السفن بتفضيل الترتيبات التي تتضمن استخدام هذه التدابير،
    Ballot papers containing more than three names will be declared invalid. UN وسيعلــن أن أوراق الاقتراع التي تحمل أكثر من ثلاثة أسماء باطلــة.
    Because it is not linked to any particular firm or sector, it would in principle play a neutral role in the allocation of resources, channelling finance to the investments which carry prospects of high yields. UN ونظراً لأنه لا يرتبط بأي شركة أو قطاع بالذات، فإنه يضطلع من حيث المبدأ بدور محايد في توزيع الموارد، وذلك بتوجيه التمويل إلى الاستثمارات التي تحمل في طياتها احتمالات تحقيق مردود.
    Apart from the unrealized gains or losses on contributions receivable, which are charged to the respective funds, exchange differences are charged to the Annual Programme Fund, unless required to maintain the Working Capital and Guarantee Fund. UN وفيما عدا المكاسب والخسائر غير المحققة فيما يتعلق بالتبرعات المستحقة القبض، التي تحمل على الأموال ذات الصلة، تحمل فروق أسعار الصرف على حساب صندوق البرنامج السنوي، ما لم تلزم لصون صندوق رأس المال المتداول والضمانات.
    It seems incredible to have obtained such a perfect jewel of womanhood who bears towards me such perfect love. Open Subtitles يكاد المرء أن لايصدق أن يحصل هذه الجوهرة الكاملة الانثوية التي تحمل لي هذا الحب الكامل
    Love for children is deeply entrenched in our culture, because we know that a child is like a seed that carries the family history down the line. UN إن محبتنا للأطفال متأصلة في أعماق ثقافتنا، لأنّا نعلم أن الطفل يشبه البذرة التي تحمل في طياتها تاريخ الأسرة كاملا.
    The only local's the one with the rainbow in her hair. Open Subtitles الوحيد المحلي بينهم هي التي تحمل على شعرها قوس قزح
    Nah, that's the container that holds the container that used to be her. Open Subtitles كلا, إنّها الحاوية التي تحمل الحاوية التي كانت بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more