The central point was that, in a criminal proceeding involving a juvenile, there were special conditions that must be observed. | UN | والنقطة الأساسية هي أنه، في الإجراءات الجنائية التي تشتمل على أحد الأحداث، يكون ثمة شروط خاصة يجب مراعاتها. |
Montenegro stressed that, in this field, judicial bodies had been committed to solving the cases involving the criminal offence of domestic violence. | UN | وشدد الجبل الأسود على أن الهيئات القضائية ملتزمة بالبت في الحالات التي تشتمل على جرائم عنف أسري. |
The inception phase involving consultations with research and other climate information users has recently started. | UN | وقد بدأت مؤخراً المرحلة الاستهلالية التي تشتمل على مشاورات مع مستعملي البحوث وغيرها من المعلومات المناخية. |
Moreover, a series of recommendations containing policy guidelines has been adopted over the years by the Committee of Ministers and the Parliamentary Assembly. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت اللجنة الوزارية والجمعية البرلمانية على مر السنوات مجموعة من التوصيات التي تشتمل على مبادئ توجيهية بشأن السياسات. |
They enshrine the principles of operation of the public security institutions, which include the respect for human rights recognized in the Constitution. | UN | وتنص الإصلاحات على مبادئ تشغيل مؤسسات الأمن العام، التي تشتمل على احترام حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور. |
We expect the report to make an essential contribution to the preparatory process, which includes regional consultations and an informal interactive hearing with non-governmental organizations, civil society, the private sector and academia. | UN | ونتوقع أن يشكل التقرير مساهمة جوهرية في العملية التحضيرية، التي تشتمل على مشاورات إقليمية وجلسات استماع تفاعلية غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
The centres also concerned themselves with family health, which included more than simply reproductive health. | UN | وأضافت أن تلك المراكز تُعنى أيضا بصحة الأسرة، التي تشتمل على ما هو أكثر من الصحة الإنجابية. |
Guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime | UN | المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة في المسائل التي تشتمل على الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها |
Argentina provides assistance in investigations involving legal persons. | UN | وتكفل الأرجنتين المساعدة في التحقيقات التي تشتمل على شخصيات اعتبارية. |
Both approaches were reported, however, for computer-related acts involving identity offences. | UN | غير أنه أُبلغ عن اتّباع النهجين كليهما فيما يخص الأفعال المرتكبة بواسطة الحواسيب التي تشتمل على جرائم متصلة بالهوية. |
Some activities, specifically involving female workers and targeting women beneficiaries, have been suspended. | UN | وقد عُلقت بعض اﻷنشطة، وبالتحديد التي تشتمل على عاملات وتستهدف المستفيدات من النساء. |
The only spells you're allowed to use are those involving the four elements. | Open Subtitles | التعاويذ الوحيدة المسموح لكم باستخدامها، هي التعاويذ التي تشتمل على العناصر الأربعة |
For several States, mutual legal assistance requests involving coercive measures were subject to the principle of dual criminality, while non-coercive measures were not. | UN | وفيما يخصُّ عدَّة دول، تخضع طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة التي تشتمل على تدابير قسْرية لمبدأ ازدواجية التجريم، في حين لا تخضع لذلك التدابير غير القسْرية. |
Reference was also made to the 1998 National Plan for Human Rights containing specific provisions relating to Afro-descendants. | UN | كما أشار إلى الخطة الوطنية لحقوق الإنسان لعام 1998 التي تشتمل على أحكام محددة تتعلق بالمنحدرين من أصل أفريقي. |
For contracts containing items below these consumption levels, approval is vested in OIP. | UN | وخوِّل مكتب برنامج العراق سلطة الموافقة على العقود التي تشتمل على أصناف يقل معدل استهلاكها عن معدلات الاستهلاك المقررة. |
In parallel to this work, OECD conducted an investigation of the waste management practices in member countries with respect to products containing BFRs. | UN | وبالتوازي مع هذا العمل، أجرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تحقيقاً في ممارسات إدارة النفايات لدى البلدان الأعضاء من حيث ما يتعلق بالمنتجات التي تشتمل على مثبطات اللهب المبرومة. |
The main duties of the Multi Sectoral team is to guide and spearhead the migration management agenda in Lesotho, which include trafficking in persons and smuggling. | UN | وتتمثل واجبات الفريق المذكور الأساسية في إرشاد وترؤس تنفيذ خطة إدارة الهجرة في ليسوتو التي تشتمل على الاتجار بالأشخاص وتهريب البضائع. |
Fourthly, gender equality, which includes men's responsibility, is crucial in our common struggle. | UN | رابعاً، للمساواة بين الجنسين، التي تشتمل على تحمل الرجل للمسؤولية، أهمية حيوية في كفاحنا المشترك. |
Some participants also referred to the Beijing Platform for Action, which included the issues of the sale of children, child prostitution and child pornography. | UN | وأشار بعض المشتركين أيضا إلى خطة عمل بكين، التي تشتمل على مسائل بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
(ii) Increased number of policies and plans from subregional and regional forums that incorporate the principles of environmental sustainability as a result of UNEP support | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات والخطط المقدمة من المحافل دون الإقليمية والإقليمية التي تشتمل على مبادئ الاستدامة البيئية، نتيجة للدعم المقدم من برنامج البيئة |
The committee, comprising focal points from all UNCTAD divisions, serves as an in-house mechanism for interdivisional coordination of UNCTAD technical cooperation policy and activities. | UN | وتعمل اللجنة، التي تشتمل على مراكز تنسيق من جميع شُعب الأونكتاد، بوصفها آلية داخلية للتنسيق بين الشُّعب فيما يخص سياسة وأنشطة الأونكتاد المتصلة بالتعاون التقني. |
Transitional justice entails various complementary initiatives encompassing truth, justice and reconciliation. | UN | وتستلزم العدالة الانتقالية العديد من المبادرات التكميلية التي تشتمل على الحقيقة والعدالة والمصالحة. |
IAEA identifies core activities unfunded in the regular budget which comprise activities that are expected to be financed from extrabudgetary funds, and activities for which no funding is currently foreseen. | UN | وتحدد الوكالة الدولية للطاقة الذرية الأنشطة الأساسية غير الممولة في الميزانية العادية التي تشتمل على أنشطة من المتوقع أن تمول من خارج الميزانية، وأنشطة لا يُرى كيف ستمول. |
In order to facilitate the work of Eighteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol, the Secretariat has prepared the present document, which contains three chapters. | UN | تيسيراً لأعمال الاجتماع الثامن عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال، أعدت الأمانة هذه الوثيقة، التي تشتمل على ثلاثة فصول. |
Secondary metals, materials which contain metals and some of their residues can be sent to and reclaimed within primary or secondary smelter plants. | UN | ويمكن للمعادن الثانوية والمواد التي تشتمل على المعادن أو على بقاياها أن ترسل وأن يعاد استخلاصها داخل مصهر أولي أو ثانوي. |
In 32 of these, the results included an increase in the number of budget processes incorporating gender equality. | UN | وفي 32 من هذه البلدان، تضمنت النتائج زيادة في عدد عمليات الميزانية التي تشتمل على المساواة بين الجنسين. |
Professional posts that included evaluation existed in 63 country offices. | UN | وتوجد وظائف الفئة الفنية التي تشتمل على التقييم في 63 مكتبا قطريا. |
2.7.4.6 Specimens that comprise or simulate radioactive material enclosed in a sealed capsule may be excepted from: | UN | ٢-٧-٤-٦ العينات التي تشتمل على مادة مشعة في كبسولة مختومة أو تحاكيها يجوز إعفاؤها من: |
Each month, the Department forwarded several hundred information packets to teachers, which contained the text of the Universal Declaration and other human rights-related material. | UN | وكانت اﻹدارة ترسل شهريا إلى المدرسين عدة مئات من الطرود اﻹعلامية التي تشتمل على نص اﻹعلان العالمي وغيره من المواد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان. |