"التي تعهدت بها الدول" - Translation from Arabic to English

    • undertaken by States
        
    • made by States
        
    • assumed by States
        
    • undertaken by the States
        
    • that States have undertaken
        
    • entered into by the States
        
    He recommended that the implementation of international human rights obligations undertaken by States should be closely monitored. UN وأوصى بأن يتم رصد تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تعهدت بها الدول رصداً دقيقاً.
    Furthermore, it is our understanding that other agreed obligations imply only those obligations that have been undertaken by States with their sovereign consent. UN علاوة على ذلك، نفهم أن التزامات أخرى متفق عليها لا تعني سوى الواجبات التي تعهدت بها الدول وبموافقة سيادية منها.
    While some of the instruments under this model contain terminological differences of an editorial nature, others modify the substance of the obligations undertaken by States Parties. UN وبينما تتضمن بعض الصكوك المصنفة ضمن هذا النموذج بعض الاختلافات المصطلحية ذات الطابع التحريري، تعدِّل صكوك أخرى جوهر الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف.
    It must work towards the implementation of the commitments made by States parties at previous Review Conferences, universalization and the effective realization of the Treaty's fundamental goal of eliminating nuclear weapons. UN فيجب أن يعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، وإضفاء الصبغة العالمية على هدف المعاهدة الأساسي وهو إزالة الأسلحة النووية، والتحقيق الفعلي لهذا الهدف.
    This also complies with the commitments assumed by States Parties under article 25 of the Convention. UN ويشكل ذلك أيضاً امتثالاً للالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب أحكام المادة 25 من الاتفاقية.
    It might be possible to find ways for those institutions, which were usually indifferent to the question of respect for human rights, to take that aspect into account in their relations with Governments and to bear in mind the obligations undertaken by the States parties with which they were dealing. UN وربما نستطيع أن نجد طرق تسمح لهذه المؤسسات، التي لا تكترث بمسألة احترام حقوق الإنسان بشكل عام، أن تراعي هذا البعد في علاقاتها مع الحكومات، وأن تضع في اعتبارها الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف التي تتعامل معها.
    7. The duty to protect is derived from existing human rights obligations or commitments that States have undertaken and that are widely recognized by the international community. UN 7 - وواجب الحماية مستمد من الواجبات أو الالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان، التي تعهدت بها الدول والتي يعترف بها القانون الدولي على نطاق واسع.
    Regulations must require compliance with the obligations undertaken by States and foster the promotion of rigorous and transparent verification systems that are accepted by all States. UN ويجب أن تنص اللوائح على ضرورة الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها الدول وتشجيع تعزيز وضع نظم صارمة وشفافة للتحقق، تكون مقبولة من جميع الدول.
    The continuation of obligations undertaken by States under treaties and agreements to which they were parties was also, as pointed out by Mr. Ali Khan, envisaged in the 1992 Declaration at article 8. UN وكما أشار السيد علي خان، فإن المادة ٨ من اعلان ٢٩٩١ تطرح مسألة الاستمرار في تطبيق الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها.
    In considering reports written after the Conference, the Committee could be more insistent in requesting specific information on fulfilment of the commitments undertaken by States parties at the Conference. UN وعند النظر في التقارير التي تمت صياغتها بعد المؤتمر، يمكن للجنة أن تكون أكثر إصرارا على طلب معلومات محددة بشأن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها الدول اﻷطراف في المؤتمر.
    11. Article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights defines the scope of the legal obligations undertaken by States parties to the Covenant. UN 11 - وتحدد المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نطاق الالتزامات القانونية التي تعهدت بها الدول الأطراف في العهد.
    In this connection, we wish to emphasize and deplore the fact that commitments undertaken by States for the limitation of nuclear weapons under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) have not been accompanied by a coherent timetable for dismantlement under international control and, even less, by sufficiently transparent measures. UN وفي هذا الصدد، نود أن نركز، وأن نعرب عن أسفنا، على حقيقة أن الالتزامات التي تعهدت بها الدول للحد من الأسلحة النووية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم يصحبها جدول زمني متسق لنزع السلاح في إطار رقابة دولية بل، وأقل من ذلك، اتخاذ تدابير شفافة بما فيه الكفاية.
    Thus, not only is the content of commitments undertaken by States in social and economic areas becoming more precisely clarified, but the links between different categories of human rights is increasingly strengthened. UN وبالتالي، فإن ذلك لم يسهم في جعل مضمون الالتزامات التي تعهدت بها الدول في المجالين الاجتماعي والاقتصادي موضحا بقدر أكبر من الدقة فحسب، بل أيضا في جعل الروابط القائمة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان تزداد قوة.
    To achieve the elimination of weapons of mass destruction in accordance with the unequivocal commitments undertaken by States Parties, there is an imperative need to make those various multilateral agreements universal, provide the conditions for their entry into force, and see to their strict implementation. UN ولتحقيق هدف القضاء على أسلحة الدمار الشامل وفقا للالتزامات التي لا لبس فيها التي تعهدت بها الدول الأطراف، ثمة حاجة حتمية إلى أن تصبح مختلف هذه الاتفاقات المتعددة الأطراف عالمية وإلى تهيئة الأوضاع من أجل دخولها حيز النفاذ وتنفيذها على نحو صارم.
    It also believed that an optional protocol should be added to the Convention on the Rights of the Child related to the involvement of children in armed conflicts, and had proposed an amendment to the Convention which would raise from 10 to 18 the number of experts on the Committee on the Rights of the Child, so as to improve the monitoring of the realization of the obligations undertaken by States parties under the Convention. UN وهي ترى أيضا أن من اللازم وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يتعلق بإقحام اﻷطفال في النزاعات المسلحة، وقد اقترحت تعديل هذه الاتفاقية بحيث يزداد عدد خبراء لجنة حقوق الطفل من ١٠ خبراء إلى ١٨ خبيرا، وذلك لزيادة كفاءة رصد الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها الدول اﻷطراف بمقتضى الاتفاقية.
    The commitments undertaken by States parties and the safeguards that made it possible to verify the implementation of those commitments were vital to cooperation in the area of peaceful uses of nuclear energy. UN ٢٨ - ومضت قائلة إن الالتزامات التي تعهدت بها الدول اﻷطراف والضمانات التي أتاحت التحقق من تنفيذ تلك الالتزامات حيوية بالنسبة للتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    First, he emphasized that there is a need to better connect international human rights commitments made by States with democracy at the national level. UN أولاً، شدد على ضرورة الربط بشكل أفضل بين الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان التي تعهدت بها الدول وبين الديمقراطية على المستوى الوطني.
    Canada's nuclear arms control and disarmament policy balances our disarmament objectives with our security obligations and reflects the commitments made by States parties at the 2000 Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. UN وسياسة كندا لتحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح تُوازن بين أهدافنا المتعلقة بنزع السلاح وواجباتنا الأمنية وتعبر عن الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2000.
    13. The considerable increase in the volume of reported activities reflects the translation into action of the commitments made by States at the twentieth special session. UN وما هذه الزيادة الكبيرة في حجم الأنشطة المبلغ عنها إلا نتيجة لتحويل الالتزامات التي تعهدت بها الدول أثناء الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية إلى أفعال.
    Any negotiation of such a treaty should guarantee that the rights and obligations assumed by States under other relevant international agreements were safeguarded. UN وينبغي لأي مفاوضة بشأن معاهدة من هذا القبيل أن تضمن صون الحقوق والالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    We support new international efforts to strengthen the existing international regimes, to ensure the full and unconditional implementation of obligations undertaken by the States parties and to promote the universalization of multilateral treaties and agreements in the field of disarmament and non-proliferation. UN وندعم بذل جهود دولية جديدة لتعزيز الأنظمة الدولية القائمة، لضمان التنفيذ الكامل وغير المشروط للالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف، وتشجيع الاعتماد العالمي للمعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Reaffirming the resolve expressed in the 2005 World Summit Outcome to eliminate all forms of violence against women and girls, including by ending impunity and by ensuring the protection of civilians, in particular women and girls, during and after armed conflicts, in accordance with the obligations that States have undertaken under international humanitarian law and international human rights law, UN وإذ يؤكد من جديد ما أعرب عنه في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() من تصميم على القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات بوسائل منها وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة حماية المدنيين، ولا سيما النساء والفتيات، خلال الصراعات المسلحة وبعدها، وفقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    We should remember in this respect that in adopting the decision to extend the application of the non-proliferation treaty, strengthened machinery was adopted for review and periodic evaluation of the commitments and obligations entered into by the States in the matter. UN وعلينا في هذا الصدد أن نتذكر أننا عندما اعتمدنا قرار تمديد تطبيق معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فإننا في الوقت نفسه اعتمدنا تدعيم اﻷجهزة الخاصة بالاستعراض والتقييم المرحلي للالتزامات والواجبات التي تعهدت بها الدول في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more