"التي تم الاتفاق" - Translation from Arabic to English

    • agreed
        
    • carried out with the
        
    I urge countries contributing troops and personnel to abide by the deployment schedules that have been agreed. UN وأحث البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة على التقيد بالجداول الزمنية للانتشار التي تم الاتفاق عليها.
    As to the arrangements agreed to during the Conference, our country agrees with the idea of convening a new international conference in 2012 to examine the issue of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وفيما يتعلق بالترتيبات التي تم الاتفاق عليها أثناء المؤتمر، يتفق بلدنا مع فكرة عقد مؤتمر دولي جديد في عام 2012 للنظر في مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    We look forward to the implementation of the responsible and valid recommendations agreed in the Final Document of the Conference. UN ونتطلع إلى تفعيل التوصيات المتوازنة والمسؤولة التي تم الاتفاق عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    As the Group of Eight (G-8) could not agree, everything had been thrown out, including matters that had been agreed. UN ولما لم تتمكن مجموعة الثمانية من التوصل إلى اتفاق، طُرح كل شيء جانبا، بما في ذلك المسائل التي تم الاتفاق بشأنها.
    " 1. Without prejudice to Article 18 of the Charter of the United Nations and with a view to facilitating the work of the United Nations, including whenever possible, the adoption by the General Assembly of agreed texts of resolutions and decisions, informal consultations should be carried out with the widest possible participation of Member States. UN " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    Unfortunately, the amounts agreed are not nearly enough to deal with even part of the more urgent developing-country requirements. UN ولسوء الطالع، تكاد المبالغ المالية التي تم الاتفاق عليها لا تكفي لتلبية ولو جزء من أشد احتياجات البلدان النامية إلحاحا.
    Further, it seems to us, none of what was agreed has yet started to flow. UN وعلاوة على ذلك، يبدو لنا أنه لم يتم البدء بعد بدفع أي مبلغ من المبالغ التي تم الاتفاق عليها.
    1.4.3: Evidence of systems for management response to evaluation and tracking implementation of agreed upon evaluation recommendations being in place UN 1-4-3: أدلة على وجود نظم لاستجابة الإدارة إلى تنفيذ التقييم وتتبّع توصيات التقييم التي تم الاتفاق على إصدارها
    " The pressure applied by one Committee member to secure approval for this organization violates the letter and the spirit of the agreed rules. UN " إن الضغوط التي مارسها أحد الأعضاء في هذه اللجنة لقبول هذه المنظمة يخرج شكلا ومضمونا عن الأطر التي تم الاتفاق عليها.
    The implementation and enforcement of already agreed environmental legal instruments was considered a priority. UN وذهب الرأي إلى أن الأولوية هي لتنفيذ وإنفاذ الصكوك القانونية البيئية التي تم الاتفاق عليها سلفاً.
    We call upon Israel to return to the framework of peace in accordance with the agreements concluded and the terms of reference and principles agreed upon. UN إننا نطالب إسرائيل بأن تعود إلى إطار السلام طبقا للاتفاقيات التي وقعتها فعلا، والتي عقدت، والمرجعيات التي تقررت، والمبادئ التي تم الاتفاق عليها.
    The documents agreed to during this round are contained in annex III to the present report. UN وترد الوثائق التي تم الاتفاق عليها خلال هذه الجولة في المرفق الثالث من هذا التقرير.
    Since then there has been no progress towards the implementation of these steps, which had been agreed upon. UN ومنذ ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم صوب تنفيذ هذه الخطوات التي تم الاتفاق عليها.
    Unfortunately, those measures, agreed upon eight years ago, continue to be needed today due to their lack of implementation. UN وللأسف، فإن تلك التدابير، التي تم الاتفاق بشأنها قبل ثماني سنوات، ما زالت ضرورية اليوم بسبب عدم تنفيذها.
    It is impossible to put into effect new treaties that have already been agreed upon while negotiation mechanisms are partially disabled. UN ومن المستحيل إنفاذ المعاهدات الجديدة التي تم الاتفاق عليها في الوقت الذي أصيبت فيه آليات التفاوض بشلل جزئي.
    It will give us a good chance to follow up on the nuclear disarmament obligations agreed to in 1995 and 2000. UN وستوفر لنا العملية فرصة طيبة لمتابعة الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في عامي 1995 و 2000.
    The key elements of the closer strategic relationship between UNDP and UNCDF that have been agreed to date are as follows: UN وفيما يلي العناصر الأساسية للعلاقة الاستراتيجية الأوثق بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق التي تم الاتفاق عليها حتى الآن:
    My delegation is well aware that this Organization will have to increase its efforts in combating terrorism, and welcomes the recently agreed Global Counter-Terrorism Strategy as a positive step in that regard. UN ويدرك وفدي تماما أن هذه المنظمة ستزيد من جهودها التي تستهدف مكافحة الإرهاب، ونرحب بالإستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تم الاتفاق عليها مؤخرا بوصفها خطوة ايجابية في ذلك الصدد.
    The Witnesses believe the United States initiative agreed today will help resolve the differences between the parties and encourage the United States to pursue it with the parties. UN ويرى الشهود أن مبادرة الولايات المتحدة التي تم الاتفاق عليها اليوم ستساعد في تجاوز الخلافات بين الطرفين ويشجعون الولايات المتحدة على متابعة المبادرة مع الطرفين.
    Corridors that were agreed upon among the tribes to facilitate the movements of cattle for many years were not respected. UN ولم تحترم المسارات التي تم الاتفاق عليها بين القبائل لتسهيل حركة المواشي لعدة سنوات.
    " 1. Without prejudice to Article 18 of the Charter of the United Nations and with a view to facilitating the work of the United Nations, including whenever possible, the adoption by the General Assembly of agreed texts of resolutions and decisions, informal consultations should be carried out with the widest possible participation of Member States. UN " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more