"التي تنطلق" - Translation from Arabic to English

    • emanating
        
    • originating
        
    • people-centred
        
    • as a starting point
        
    • that underpin
        
    • that take off
        
    • which take off
        
    • underlying
        
    • the aircraft take off
        
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for yesterday's repugnant attack, as it does for all Palestinian terror attacks emanating from the territory under its control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع أمس الأول، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for yesterday's repugnant attack, as it does for all terrorist attacks emanating from the territory under its control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع بالأمس، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    The rocket fire emanating from Gaza represents a flagrant violation of international law. UN وتمثّل النيران الصاروخية التي تنطلق من غزة انتهاكاً فاضحاً للقانون الدولي.
    It had been found that the discounts negotiated for trips originating in North America or Europe could in fact be used for either point of origin and indeed for many other destinations. UN وتبيَّن أن الخصومات التي يتم التفاوض عليها بالنسبة للرحلات التي تنطلق من أمريكا الشمالية أو أوروبا، يمكن أن تُستخدم ليس لكلتا نقطتي الانطلاق فحسب، بل بالنسبة أيضا لوجهات أخرى كثيرة.
    The subprogramme will promote integrated and people-centred approaches by providing member States with socio-economic analysis on rapid advances in ICT, emerging trends, new forms of social networking and communication and new digital divides, especially between rapidly developing economies and the least developed countries and other countries with special needs. UN وسيروج البرنامج الفرعي النُهج المتكاملة التي تنطلق من الناس كمحور لها، وذلك بما يقدمه إلى الدول الأعضاء من تحليل اجتماعي - اقتصادي حول أوجه التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاتجاهات الناشئة والأشكال الجديدة للتواصل الشبكي الاجتماعي والفوارق الرقمية الجديدة وخصوصا بين البلدان السريعة النمو وأقل البلدان نموا والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة.
    It takes the concluding observations as a starting point in the preparation of the list of issues for the consideration of the subsequent State party report. UN وهي تعتبر أن الملاحظات الختامية هي القاعدة التي تنطلق منها لإعداد قائمة المسائل التي يجري تناولها أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف اللاحق.
    One of our most important tasks is to entrench the application of the rules set out in those treaties and help to sustain and enhance the values that underpin them. UN ومن بين أهم الواجبات التي لا بد وأن نؤديها دعم تطبيق القواعد التي تحتويها تلك المعاهدات مع المساعدة على تثبيت وتعزيز القيم التي تنطلق منها.
    Israel holds the terrorist entity in de facto control of Gaza fully responsible for all terrorist attacks emanating from the area. UN وتحمل إسرائيل الكيان الإرهابي المسيطر فعليا على قطاع غزة كامل المسؤولية عن جميع الهجمات الإرهابية التي تنطلق من المنطقة.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza. UN إن إسرائيل تحمّل حماس، الجماعة الإرهابية، المسؤولية الكاملة عن الهجمات التي تنطلق من قطاع غزة.
    I should also like to stress that, in no circumstances, will Turkey allow terrorist activities emanating from northern Iraq. UN وأود أيضا أن أؤكد أن تركيا لن تسمح، أيا كانت الظروف، باﻷنشطة الارهابية التي تنطلق من شمال العراق.
    The Government of Israel holds the Government of Lebanon and its Armed Forces responsible for all attacks emanating from Lebanese territory. UN وتحمِّل حكومة إسرائيل حكومةَ لبنان وجيشه المسؤولية عن جميع الهجمات التي تنطلق من الأراضي اللبنانية.
    The international community must remain focused on tackling the terrorist threats emanating from Somalia and disrupting terrorist and piracy networks and their illicit financial flows. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تركيزه على التصدي للتهديدات الإرهابية التي تنطلق من الصومال وعلى تعطيل الشبكات الإرهابية وشبكات القرصنة وتدفقاتها المالية غير المشروعة.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from the Gaza Strip, where it remains in de facto control. UN وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية كاملة عن جميع هذه الهجمات التي تنطلق من قطاع غزة الذي لا يزال يقع تحت سيطرتها الفعلية.
    The world's main consumer markets for cocaine, namely North America and Western and Central Europe, continue to be supplied by trafficking routes originating in South America, notably the Andean region. UN 47- لا تزال الأسواق العالمية الرئيسية لاستهلاك الكوكايين، أي أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية والوسطى، تحصل على إمداداتها من دروب التهريب التي تنطلق من أمريكا الجنوبية، ولا سيما منطقة الأنديز.
    Until satisfactory arrangements were made, Israel had no other choice but to exercise its right of self-defence in order to protect the civilian population from acts of aggression originating in Lebanese territory. UN وإلى أن يتم اتخاذ ترتيبات مرضية، ليس أمام إسرائيل سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس حماية لسكانها المدنيين من اﻷعمال العدوانية التي تنطلق من اﻷراضي اللبنانية.
    The Palestinian Authority, for its part, is obliged to refrain from carrying out attacks against Israeli civilians and has the responsibility of protecting those civilians from terrorist bombing attacks originating in areas under its security control. UN السلطة الفلسطينية ملزمة، من جانبها، بالامتناع عن شن هجمات ضد المدنيين الإسرائيليين وتقع على عاتقها مسؤوليــة حماية هؤلاء المدنيين من الهجمات الإرهابية بالقنابل التي تنطلق من مناطق خاضعة لسيطرتها الأمنية.
    The subprogramme will promote integrated and people-centred approaches by providing member States with socioeconomic analysis on rapid advances in information and communications technology, emerging trends, new forms of social networking and communication, and new digital divides, especially among the least developed countries and other countries with special needs. UN وسيروِّج البرنامج الفرعي النُهج المتكاملة التي تنطلق من الناس كمحور لها، وذلك بما يقدمه إلى الدول الأعضاء من تحليل اجتماعي - اقتصادي عن أوجه التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاتجاهات الناشئة والأشكال الجديدة للاتصال والتواصل الشبكي الاجتماعي والفجوات الرقمية الجديدة، خصوصا فيما بين أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة.
    It takes the concluding observations as a starting point in the preparation of the list of issues for the consideration of the subsequent State party report. UN وترى اللجنة في الملاحظات الختامية القاعدة التي تنطلق منها لإعداد قائمة القضايا التي يجري تناولها أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف اللاحق.
    14. At the outset, the co-facilitators wish to set out a number of key issues and concerns that underpin the detail of the present report. UN 14 - منذ البداية يرغب الميسرون المشاركون في طرح عدد من القضايا والشواغل الرئيسية التي تنطلق منها تفاصيل هذا التقرير.
    For the second consecutive day, the safe area of Bihac is subject to attacks from the air by the aggressor's forces planes that take off from " Udbine " airport in UNPA's zones in the Republic of Croatia. UN فلليوم الثاني على التوالي تتعرض منطقة بيهاتش اﻵمنة لهجمات من الجو من طائرات قوات المعتدي التي تنطلق من مطار " أودبين " في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا.
    These two regimes are participating directly in the aggression against Iraq by supporting the air strikes by United States and British aircraft and by offering facilities to the aircraft which take off from bases in Saudi Arabia and Kuwait. UN إن هذان النظامان يساهمان مساهمة مباشرة في العدوان على العراق من خلال دعمهما للغارات الجوية التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية وتقديم التسهيلات لهذه الطائرات التي تنطلق من القواعد الجوية في السعودية والكويت.
    12. Finally, agree on the need to have a better understanding of the economic problems underlying and encouraging illicit drug trafficking, in order to strengthen state response against this phenomenon. UN 12 - وأخيراً يتفقون على الحاجة للتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل الاقتصادية التي تنطلق منها عمليات الاتجار غير المشروع في المخدرات وتشجيع هذه العمليات باعتبار أن هذا الفهم يؤدي إلى تدعيم استجابة الدولة إزاء هذه الظاهرة؛
    The Republic of Iraq regards all States, both those whose aircraft carry out these aggressive acts and those from whose territory the aircraft take off, such as Saudi Arabia, Kuwait and Turkey, as being fully responsible internationally for these aggressive acts and for the resulting compensation for material damage and human casualties. UN إن جمهورية العراق تحمﱢل جميع الدول سواء تلك التي تقوم طائراتها بهذه اﻷعمال العدوانية أو تلك التي تنطلق من أراضيها كالسعودية والكويت وتركيا المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية وما يترتب عليها من تعويض للخسائر المادية والبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more