"التي تنطوي على عنف" - Translation from Arabic to English

    • involving violence
        
    The Ministry of Justice has also stated that custody disputes should not be settled through conciliation in cases involving violence. UN وذكرت وزارة العدل أيضاً أن المنازعات المتعلقة بالحضانة لا ينبغي تسويتها بالمصالحة في الحالات التي تنطوي على عنف.
    Mediation was not available for cases involving violence, however. UN وعلى أي حال فإن الوساطة لم يكن مسموحاً بها في الحالات التي تنطوي على عنف.
    It has taken suo-moto cognizance of a number of incidents involving violence against women. UN فقد أخذ علماً من تلقاء نفسه بعدد من الحوادث التي تنطوي على عنف ضد نساء.
    Generally speaking, preventive detention remained a useful sentencing option for certain sexual offences involving violence. UN وقال إن الحبس الاحتياطي، عموما، يظل تدبيراً فعالاً لمعاقبة الجرائم الجنسية التي تنطوي على عنف.
    The data provided indicate that the number of crimes involving violence against women is not diminishing, but is trending upward in certain categories. UN وتبين البيانات المتاحة أن عدد الجرائم التي تنطوي على عنف ضد المرأة لم ينخفض بل هو يتصاعد في بعض الفئات.
    Thorough and systematic investigation should be carried out and severe penalties applied in cases involving violence against children. UN ولا بد من إجراء تحقيق شامل منتظم وتوقيع العقوبات القاسية في الحالات التي تنطوي على عنف ضد اﻷطفال.
    In addition, as there is evidence to suggest that some pornographic material involving violence towards children records the murder or death of children, pornography can constitute an extremely serious risk to children's lives. UN فضلاً عن ذلك، وبما أن هناك أدلة تبين أن بعض المواد اﻹباحية التي تنطوي على عنف ضد اﻷطفال تسجل قتل اﻷطفال أو موتهم، فإن التصوير اﻹباحي يمكن أن يمثل خطراً بالغاً على حياة اﻷطفال.
    (d) To ensure the timely and effective investigation and prosecution of offences involving violence against children within the justice system; UN (د) ضمان سرعة وفعالية التحقيق في الجرائم التي تنطوي على عنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة ومقاضاة مرتكبيها؛
    In its resolution 5/3, the Conference invited Member States to take immediate steps to incorporate into international crime prevention strategies measures to prevent, prosecute and punish crimes involving violence against smuggled migrants. UN ودعا المؤتمر في قراره 5/3 الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير مباشرة لتضمين الاستراتيجيات الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع الجرائم التي تنطوي على عنف تجاه المهاجرين المهرّبين وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    UNFPA Turkey continued its partnership with different ministries to train religious leaders in ways of dealing with cases involving violence against women. UN وواصل مكتب الصندوق في تركيا شراكته مع مختلف الوزارات لتدريب القادة الدينيين على طرق التعامل مع الحالات التي تنطوي على عنف ضد المرأة.
    9. Please provide updated information on the number of court proceedings involving violence against women, including domestic violence, and indicate the number of convictions and the sentences imposed. UN 9 - يُرجى توفير معلومات مستكملة بشأن عدد إجراءات المحاكم التي تنطوي على عنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، والإشارة لعدد أحكام الإدانة، والعقوبات الصادرة.
    10. Please provide updated information on the number of court proceedings involving violence against women, including domestic violence, and indicate the number of convictions and the sentences imposed. UN 10 - يُرجى توفير معلومات مستكملة بشأن عدد إجراءات المحاكم التي تنطوي على عنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، والإشارة لعدد أحكام الإدانة، والعقوبات الصادرة.
    130. In cases involving violence within the family or abandonment of the child, the social services try to reconcile the family over a period of time. UN 130- وفي الحالات التي تنطوي على عنف داخل الأسرة أو التخلي عن طفل، تحاول الدوائر الاجتماعية أن تصلح ما بين الأسرة على مدى فترة زمنية.
    Calling for all those responsible for violations of international humanitarian law or violations and abuses of human rights, as applicable, including those involving violence or abuses against children and acts of sexual and gender-based violence, to be swiftly apprehended, brought to justice and held accountable, UN وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛
    Calling for all those responsible for violations of international humanitarian law or violations and abuses of human rights, as applicable, including those involving violence or abuses against children and acts of sexual and gender-based violence, to be swiftly apprehended, brought to justice and held accountable, UN وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛
    We also invite Member States to take immediate steps to incorporate into international crime prevention strategies and norms measures to prevent, prosecute and punish crimes involving violence against migrants, as well as violence associated with racism, xenophobia and related forms of intolerance. UN وندعو الدول الأعضاء أيضا إلى اتخاذ خطوات فورية لكي تدرج في الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع الجرائم التي تنطوي على عنف ضد المهاجرين وعنف مرتبط بالعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    We also invite Member States to take immediate steps to incorporate into international crime prevention strategies and norms measures to prevent, prosecute and punish crimes involving violence against migrants, as well as violence associated with racism, xenophobia and related forms of intolerance. UN وندعو الدول الأعضاء أيضا إلى اتخاذ خطوات فورية لكي تدرج في الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع الجرائم التي تنطوي على عنف ضد المهاجرين وعنف مرتبط بالعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    The Committee is also concerned about information alleging that most of the cases involving violence against women human rights defenders and journalists have been committed by state agents, and that there have been no efforts to prevent, investigate, prosecute and punish perpetrators. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء المعلومات التي يُدعى فيها بأن معظم الحالات التي تنطوي على عنف ضد المدافعات عن حقوق الإنسان والصحفيات قد ارتكبها موظفو الدولة، وإزاء عدم بذل أي جهود لمنع تلك الحالات وللتحقيق مع مرتكبيها ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    (a) In what ways have national authorities used international cooperation in their investigations and prosecutions of crimes involving violence against migrants, migrant workers and their families? UN (أ) كيف استخدمت السلطات الوطنية التعاون الدولي في التحقيق بشأن الجرائم التي تنطوي على عنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم وملاحقة مرتكبيها قضائياً؟
    Member States were also invited to take immediate steps to incorporate into international crime prevention strategies and norms measures to prevent, prosecute and punish crimes involving violence against migrants, as well as violence associated with racism, xenophobia and related forms of intolerance. UN ودُعِيت الدول الأعضاء أيضاً إلى اتخاذ خطوات فورية لكي تُدرِج في الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع الجرائم التي تنطوي على عنف ضد المهاجرين وكذلك ضروب العنف المرتبطة بالعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصُّب ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more