"التي تُرتكب ضد" - Translation from Arabic to English

    • committed against
        
    • perpetrated against
        
    • crimes against
        
    • perpetrated on
        
    • offences against
        
    Impunity for atrocities committed against women and children must be adequately addressed. UN ومن ثم لا بد من التصدي على النحو الملائم للإفلات من العقاب على الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد النساء والأطفال.
    In case of sexual assaults committed against a spouse, the execution of investigation and prosecution is made subject to complaint by the victim. UN :: في حالة الاعتداءات الجنسية التي تُرتكب ضد زوجة يكون تنفيذ إجراءات التحري والمقاضاة رهناً بشكوى تقدمها الضحية.
    With this regulation, acts committed against a spouse and constituting the major form of sexual assault crime have been made liable to penalty. UN وبتطبيق هذه القاعدة أصبحت الأفعال التي تُرتكب ضد زوجة وتمثِّل الشكل الرئيسي لجريمة الاعتداء الجنسي خاضعة للعقوبة.
    The forms of violence perpetrated against women and girls are myriad. UN أشكالُ العنف التي تُرتكب ضد المرأة والفتاة كثيرة.
    Human rights violations include those perpetrated against the Arab and Palestinian peoples; against Nicaragua, as noted in the decision of the International Court of Justice; and against the five Cuban heroes. UN وانتهاكات حقوق الإنسان تشمل تلك التي تُرتكب ضد الشعوب العربية والشعب الفلسطيني؛ وضد نيكاراغوا، كما جاء في قرار محكمة العدل الدولية؛ وضد الأبطال الكوبيين الخمسة.
    For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. UN ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وعن أعمال إرهاب الدولة وعن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. UN ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وعن أعمال إرهاب الدولة وعن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    They comprised the right to repress criminality and revulsion at atrocities committed against civilians, which were aggravated when committed in the name of religion. UN وهي تشمل الحق في قمع الجريمة وإبداء الاشمئزاز والتقزُّز من الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد المدنيين التي تتفاقم عند ارتكابها باسم الدين.
    There is no general provision giving Swedish courts jurisdiction over crimes committed against Swedish citizens. UN و لا يوجد حكم عام يخوِّل المحاكم السويدية ولاية قضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد المواطنين السويديين.
    :: Consider establishing its jurisdiction over offences committed against or by one of its nationals or by a stateless person who has his or her habitual residence in its territory; UN النظر في إرساء ولايتها القضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد أو على يد أحد مواطنيها أو على يد شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها؛
    :: 4 reports on mainstreaming and capacity-building and 4 reports on violations committed against children submitted to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict UN :: إعداد 4 تقارير عن التعميم وبناء القدرات و 4 تقارير عن الانتهاكات التي تُرتكب ضد الأطفال تُقدَّم إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنـزاع المسلح وإلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    Steps must also be taken to conduct thorough investigations of violent acts committed against diplomatic and consular missions and staff in order to call the perpetrators to account. UN ويجب أيضاً أن تُتخذ خطوات لإجراء تحقيقات وافية في أعمال العنف التي تُرتكب ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والموظفين الدبلوماسيين والقنصليين من أجل محاسبة مرتكبيها.
    For all of these war crimes, acts of State terrorism and systematic human rights violations being committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعن أعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها للعدالة.
    VII. Rape and other forms of sexual violence committed against children during armed conflict 35 - 37 11 UN سابعاً - الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تُرتكب ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة 35-37 13
    VII. Rape and other forms of sexual violence committed against children during armed conflict UN سابعاً- الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تُرتكب ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة
    Steps must also be taken to conduct thorough investigations of violent acts committed against diplomatic and consular missions and staff in order to call the perpetrators to account. UN ويجب أيضاً أن تتخذ خطوات لإجراء تحقيقات شاملة بالنسبة لفي أعمال العنف التي تُرتكب ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها كي يتحمل مرتكبوها المسؤولية.
    The summary execution, abduction, arbitrary detention and torture perpetrated against the Roma showed the complexity of resolving the conflict in the Balkans, in which the United Nations must play a leading role. UN فاﻹعدام بإجراءات موجزة، والاختطاف، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب التي تُرتكب ضد الروما تدل على تعقيد مسألة حسم الصراع في البلقان، التي يجب أن تؤدي اﻷمم المتحدة فيها دوراً قيادياً.
    That institution will provide a framework for the legal expression of international opposition to the terrible crimes being perpetrated against humanity which the United Nations had not been able to address effectively. UN وستوفر تلك المؤسسة إطارا للتعبير القانوني عن المعارضة الدولية للجرائم الفظيعة التي تُرتكب ضد اﻹنسانية والتي لم تكن اﻷمم المتحدة تستطيع التصدي لها بفعالية.
    For its part, Eritrea is not willing to endorse invasion and domination under the umbrella of IGAD and be party to the atrocities perpetrated against the Somali people in contravention of justice and truth. UN إن إريتريا من جانبها ليست مستعدة لتأييد الغزو والسيطرة تحت مظلة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ولا أن تكون طرفا في الفظائع التي تُرتكب ضد الشعب الصومالي بما يتنافى مع العدل والحقيقة.
    That shift indicated a growing condemnation of the war crimes perpetrated against the Palestinian people, and a recognition of the need for accountability and justice. UN ويشير هذا التحوّل إلى الإدانة المتزايدة لجرائم الحرب التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، والاعتراف بضرورة المساءلة وإقرار العدل.
    She held the United Nations responsible for that impasse and deplored its silence in the face of crimes against humanity. UN وحمَّلت الأمم المتحدة المسؤولية عن هذا الجمود وأعربت عن الأسف لصمتها في مواجهة الجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية.
    The Criminal Law (Codification and Reform) Act [Chapter 9:23] which, inter alia, criminalises all forms of sexual abuse perpetrated on any individual. UN القانون الجنائي (التدوين والإصلاح) [الفصل 9-23] الذي يجرم، في جملة أمور، كل أشكال الاعتداء الجنسي التي تُرتكب ضد أي فرد.
    The Criminal Code specified penalties for murder, the threat of homicide, various degrees of bodily injury, assault and battery, torture and other offences, and a chapter was devoted to offences against minors and family members. UN ويحدد قانون العقوبات عقوبات للقتل، والتهديد بالقتل، وإحداث جروح جسدية بحسب مختلف درجات الخطورة، والضرب والجرح، والتعذيب وغير ذلك من الجرائم، وهناك فصل خاص للجرائم التي تُرتكب ضد القصّر وأعضاء الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more