"التي ثبتت" - Translation from Arabic to English

    • that have proved
        
    • that had proved
        
    • which had proved
        
    • that have proven
        
    • which have been found to be
        
    • of proven
        
    • demonstrated
        
    • that have been shown to
        
    • confirmed
        
    • which have proved
        
    • that are known
        
    • which have proven
        
    In the international arena, the IPU campaign will seek to compile good practices, pin-pointing case studies where legislators have been instrumental in plans and projects that have proved their worth. UN وفي الساحة الدولية، ستسعى حملة الاتحاد البرلماني الدولي إلى جمع أفضل الممارسات وتحديد دراسات الحالة حيث أدى المشرعون دورا مساعدا في وضع الخطط والمشاريع التي ثبتت جدواها.
    In addition, vehicles that have proved unreliable while operating in the sectors with poor road conditions have been confined to Monrovia for usage. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المركبات التي ثبتت عدم موثوقيتها في القطاعات ذات الطرق الرديئة قد قُصر استخدامها على منروفيا وحدها.
    He outlined methodologies that had proved to be effective for assessing attitudes towards, and experience with, corruption. UN وشرحَ المراقبُ المنهجيات التي ثبتت فعاليتها في تقييم المواقف إزاء الفساد والتجارب المعيشة بهذا الشأن.
    A balanced approach should be taken so as not to stray too far from practical provisions that had proved to be effective. UN وينبغي اتباع نهج متوازن بغية عدم الابتعاد كثيرا عن الأحكام العملية التي ثبتت فعاليتها.
    Reform should be undertaken gradually and structures which had proved their usefulness should be maintained. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي إجراء الاصلاحات تدريجيا واﻹبقاء على الهياكل التي ثبتت جدواها.
    Moreover, the existing methods of work of the First Committee that have proven to be effective should be maintained, further consolidated and strengthened. UN علاوة على ذلك، ينبغي الاستمرار في طرق العمل الحالية باللجنة الأولى التي ثبتت فعاليتها، وزيادة توطيدها وتعزيزها.
    We call on all States, in particular those which have been found to be responsible for widespread or systematic practices of torture, to contribute to the Voluntary Fund as part of a universal commitment for the rehabilitation of torture victims. UN ونهيب بجميع الدول، ولا سيما تلك التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات واسعة أو منتظمة للتعذيب، أن تتبرع لصندوق التبرعات كجزء من التزام شامل برد الاعتبار إلى ضحايا التعذيب.
    The main idea is to disseminate good practices of proven effectiveness so that they can be replicated elsewhere according to validity criteria. UN والغرض الأساسي من ذلك هو نشر الممارسات الجيدة التي ثبتت فعاليتها حتى يتسنى تكرارها في أماكن أخرى وفقاً لمعايير السلامة.
    The challenge is to implement these demonstrated effective interventions to scale at country level. UN ويكمن التحدي في تنفيذ العمليات التي ثبتت فعاليتها على الصعيد القطري.
    :: Develop a framework to monitor science, engineering and technology initiatives and publish regular reports on programmes that have been shown to be effective in promoting gender diversity, participation and career progress. UN :: وضع إطار لرصد المبادرات في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا ونشر تقارير دورية عن البرامج التي ثبتت فاعليتها في تعزيز التنوّع الجنساني والمشاركة والتقدّم الوظيفي.
    In developing countries, partners are actively sought out to customize tools developed by ITC and adapt them to the particular needs of specific countries while still benefiting from outputs that have proved their utility in other circumstances. UN ففي البلدان النامية، يتم فعلا السعي إلى إيجاد شركاء لتكييف الأدوات التي يصممها المركز ومواءمتها مع الاحتياجات الخاصة ببلدان معينة مع الاستفادة في الوقت ذاته من النواتج التي ثبتت فائدتها في ظروف أخرى.
    The Committee should retain its central role and intends to make sure that resources available to it are employed in a cost-effective manner for activities that have proved useful over the years. UN وينبغي أن تحتفظ اللجنة بدورها الرئيسي وتنوي التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم، على نحو يتسم بفعالية التكلفة، في الأنشطة التي ثبتت فائدتها على مدى السنين.
    A great advantage of globalization is the possibility of resolving problems of individual regions and countries by using the world's experiences and the approaches that have proved to be most efficient. UN ومن المزايا الهائلة للعولمة إمكانية حل المشاكل في كل منطقة وبلد باستخدام خبرات العالم واتباع النهج التي ثبتت كفاءتها القصوى.
    Tools that had proved useful in such situations included joint investigation teams, joint prosecution cells and mobile courts. UN ومن الأدوات التي ثبتت جدواها في مثل هذه الحالات أفرقة التحقيق المشتركة، وخلايا المحاكمات المشتركة، والمحاكم المتنقلة.
    62. Her country was eager to share its expertise and experience with other members of the international community and to adopt methods, technologies and practices that had proved useful elsewhere. UN 62 - وأضافت قائلة إن بلدها حريص على تقاسم درايته الفنية وخبرته مع أعضاء المجتمع الدولي الآخرين وتبني الطرق، والتكنولوجيات والممارسات التي ثبتت فائدتها في أماكن أخرى.
    The changes in international trade law should be taken into account and new trends identified so as to produce instruments that satisfied contemporary demands without departing from provisions that had proved their usefulness. UN وينبغي مراعاة التغييرات التي طرأت على القانون التجاري الدولي وتحديد الاتجاهات الجديدة من أجل وضع صكوك تلبي المطالب العصرية دون الخروج على الأحكام التي ثبتت جدواها.
    It was a cause of concern that standards of international law which had proved effective in preventing violence in international relations were being called into question by those responsible for ensuring the application of those standards or by parties acting on the basis of a particular doctrine. UN ومما يدعو إلى القلق أن معايير القانون الدولي التي ثبتت فعاليتها في منع العنف في العلاقات الدولية أصبحت موضع تشكيك من جانب من تقع على عاتقهم مسؤولية تطبيق تلك المعايير أو من جانب أطراف تصدر في تصرفاتها عن مذهب بعينه.
    Existing programmes are to be used that have proven to be effective in channelling resources to the neediest groups. UN والبرامج الموجودة التي ستستخدم، وهي البرامج التي ثبتت فعاليتها في توجيه الموارد إلى أكثر المجموعات احتياجا.
    We call on all States, in particular those which have been found to be responsible for widespread or systematic practices of torture, to contribute to the Voluntary Fund as part of a universal commitment for the rehabilitation of torture victims. UN ونهيب بجميع الدول، ولا سيما تلك التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات واسعة أو منتظمة للتعذيب، أن تتبرع لصندوق التبرعات كجزء من التزام شامل برد الاعتبار إلى ضحايا التعذيب.
    The Russian Federation is ready to actively and constructively share with its foreign partners its anti-terrorist experience, of proven effectiveness. UN والاتحاد الروسي مستعد لتشاطر خبرته التي ثبتت فعاليتها في مجال مكافحة الإرهاب مع شركائه الأجانب بصورة نشطة وبناءة.
    CADDET Centre for Analysis and Dissemination of demonstrated Energy Technologies UN مركز تحليل ونشر تكنولوجيات الطاقة التي ثبتت فعاليتها
    The international community must take the lead by assisting countries in identifying road safety interventions that have been shown to be effective and in implementing them in their own countries in a manner that is appropriate to each cultural setting. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بالريادة عن طريق مساعدة البلدان في تحديد التدخلات المتعلقة بالسلامة على الطرق التي ثبتت فعاليتها، وفي تنفيذها في هذه البلدان بطريقة تتلاءم مع كل إطار ثقافي.
    There were no substantial changes in the number of confirmed violations of the other rights. UN ولم تطرأ أية تغيرات هامة في عدد الانتهاكات التي ثبتت صحتها فيما يتعلق بالحقوق اﻷخرى.
    These arrays, which have proved so valuable in the Pacific, will soon be providing real-time data on the state of all the tropical oceans to scientists operating global numerical models. UN وهذه المصفوفات التي ثبتت قيمتها في المحيط الهادئ سرعان ما ستوفر بيانات آنية عن جميع المحيطات المدارية للعلماء القائمين على النماذج العددية العالمية.
    The outcomes suggest that the Fund should continue to support organizations and Governments at the local, provincial and national levels with methods, strategies and models that are innovative as well as those that are known to work. UN وتشير النتائج إلى ضرورة أن يواصل الصندوق دعم المنظمات والحكومات على الصعيد المحلي وعلى مستوى المحافظات والمستوى الوطني، باستخدام طرائق واستراتيجيات ونماذج مبتكرة، علاوة على الطرائق والاستراتيجيات والنماذج التي ثبتت فعاليتها من قبل.
    The challenge is to marshal innovative approaches, methods and techniques that are particularly adapted to local needs and thus build upon existing modalities of technical cooperation which have proven useful. UN ويتمثل التحدي القائم في الاستفــادة من النُهج والطـــرق والتقنيات الابتكاريــة التي تُكيف على وجه الخصوص وفقا للاحتياجات المحلية وتستند، من ثم، على أشكال التعاون التقني القائمة التي ثبتت جدواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more