"التي دخلت" - Translation from Arabic to English

    • which entered
        
    • to which
        
    • which came
        
    • that entered
        
    • which had entered
        
    • that had entered
        
    • that have entered
        
    • which the
        
    • that came
        
    • entered into
        
    • which have entered
        
    • which is
        
    • entering
        
    • which has entered
        
    • which has been
        
    The Lisbon Treaty, which entered into force one year ago, further stresses that aspect. UN وإن معاهدة لشبونة، التي دخلت حيز النفاذ قبل سنة، تشدد على ذلك الجانب.
    The Convention, which entered into force on 29 September 2009, today enables us to coordinate efforts at the subregional level. UN والاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في 29 أيلول/سبتمبر 2009، تمكّننا اليوم من تنسيق الجهود على الصعيد دون الإقليمي.
    Encouraging all Member States to implement fully the disarmament treaties and agreements to which they are party, UN وإذ يشجع جميع الدول على التنفيذ الكامل لمعاهدات واتفاقات نزع السلاح التي دخلت أطرافا فيها،
    The Convention, which came into force in 1983, has received fairly standardized treatment in the First Committee for years. UN إن الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٨٣، حظيت بمعاملة عادية تماما في اللجنة اﻷولى لسنوات.
    The aid that entered the Gaza Strip through Rafah crossing: UN المساعدات التي دخلت قطاع غزة عبر معبر رفح:
    Ethiopia welcomes the progress on the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, which entered into force recently. UN ترحب إثيوبيا بالتقدم المحرز بشأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، التي دخلت حيز التنفيذ مؤخرا.
    All this government activity is included in the country's new political plan, which entered into force with the adoption of the new Constitution of Venezuela. UN هذا النشاط الحكومي بأكمله متضمن في الخطة السياسية الجديدة للبلد التي دخلت حيِّز النفاذ باعتماد الدستور الجديد لفنزويلا.
    Likewise, Norway wishes to express its support for the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which entered into force earlier this year. UN وبالمثل، تعرب النرويج عن دعمها لاتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، التي دخلت حيز النفاذ في وقت مبكر من هذه السنة.
    In 1993, our Parliament ratified the Convention, which entered fully into force in 1994. UN وفي عام 1993 صدّق برلماننا على الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ بصفة كاملة عام 1994.
    The Convention, which entered into force more than five years ago, serves purposes of fundamental importance. UN إن هذه الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ قبل أكثر من خمسة أعوام تخدم أهدافا ذات أهمية أساسية.
    The Treaty of Moscow which entered into force on June 1 2003 is a notable further step towards nuclear disarmament. UN وتشكـل معاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية ملحوظة باتجاه نزع السلاح النووي.
    The purpose of the Committee is to implement and disseminate knowledge of International Humanitarian Law instruments to which Mauritius is a party. UN وغرض اللجنة هو تنفيذ صكوك القانون الإنساني الدولي التي دخلت موريشيوس طرفاً فيها والتعريف بها.
    Local, especially tribal customs appear to prevail and the movement which controls the greater part of the territory does not appear to see itself bound by international standards of human rights to which Afghanistan is a party. UN ويبدو أن التقاليد المحلية، ولا سيما القبلية منها، سائدة ولا يبدو أن الحركة التي تسيطر على الجزء اﻷعظم من أراضي البلد تعتبر نفسها ملزمة بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي دخلت أفغانستان طرفاً فيها.
    The provisions of the treaties, conventions and international agreements related to terrorism to which Nicaragua is a party are applicable provided that they are not incompatible with the Political Constitution. UN وتطبق على الأعمال والأنشطة المذكورة، جميع ما تتضمنه المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي دخلت نيكاراغوا فيها طرفا من أحكام ما لم تكن مخالفة لأحكام الدستور السياسي لنيكاراغوا.
    This Treaty, which came into effect in 1997, reflects the keen desire of the South-East Asian countries for peace and security in the region, and their serious commitment to the disarmament goal of a nuclear-weapon-free world. UN فهذه المعاهدة التي دخلت حيز النفاذ في ١٩٩٧ تعكس رغبة بلدان جنوب شرقي آسيا الصادقة في إحلال السلام واﻷمن في المنطقة، والتزامها الجاد بهدف نزع السلاح، ألا وهو تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    The Convention, which came into force in 1998, set forth a set of substantial measures to combat illicit arms trafficking. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Please provide a list of bilateral agreements entered into by Belize, other than that entered into with the US. UN يرجى إعطاء لائحة بالاتفاقات الثنائية التي دخلت بليز طرفا فيها، ما عدا الاتفاقات التي وقَّعتها مع الولايات المتحدة.
    Recent arrivals comprised both men and women, at times coming as a family, although the caseload was of a younger age group than the groups which had entered Mongolia in previous years. UN وكان العدد الأخير يشمل رجالاً ونساءً، يأتون في بعض الأحيان بوصفهم أسرة، وإن كانت الحالات في مجموعها من الفئة العمرية الأصغر من تلك التي دخلت منغوليا في السنوات السابقة.
    He commended those businesses that had entered the Global Compact and encouraged additional private sector partnerships. UN وأثنى على قطاعات الأعمال التي دخلت الميثاق العالمي، وقال إنه يشجّع على إقامة المزيد من شراكات القطاع الخاص.
    Norway expects States with legal obligations under the Statute, or that have entered into cooperation agreements with the ICC, to fulfil their obligations and to demonstrate their commitment to justice in practice. UN وتتوقع النرويج من الدول التي تقع عليها واجبات قانونية بموجب نظام روما، أو تلك التي دخلت في اتفاقيات تعاون مع المحكمة، أن تفي بواجباتها وأن تظهر عملياً التزامها بالعدالة.
    Pending procurement-related arbitration cases in which the United Nations is involved UN حالات التحكيم التي لم يُبت فيها التي دخلت الأمم المتحدة طرفا فيها
    The Outer Space Treaty that came into force almost 37 years ago refers to the peaceful use of outer space. UN إن معاهدة الفضاء الخارجي التي دخلت حيّز النفاذ منذ 37 عاماً تقريباً تشير إلى استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    This is particularly so for those large firms which have entered into joint venture partnerships with leading international producers. UN ويصدق ذلك على وجه خاص فيما يتعلق بالمؤسسات الكبيرة التي دخلت في مشاريع مشتركة مع المنتجين الدوليين الرئيسيين.
    She signed into a psychiatric hospital 2 days ago, which is a bit of a coincidence, don't you think? Open Subtitles و التي دخلت مصحة نفسية مُنذ يومين، و الّذي يعد من قبيل الصدفة ، ألا تظن ذلك؟
    The Government of Belize hereby must express its strong protest to the Government of Guatemala at the illegal action of Guatemalan Armed Forces in entering Belizean territory and forcibly removing Belizean security personnel to Guatemala. UN ولا بد لحكومة بليز أن تعرب بهذا لحكومة غواتيمالا عن احتجاجها الشديد على التصرف غير القانوني للقوات المسلحة الغواتيمالية التي دخلت إقليم بليز ونقلت عنوة أفرادا من قوات الأمن البليزية إلى غواتيمالا.
    We hope that it will make a significant contribution to the process of resolving the situation in Somalia, which has entered a critical phase. UN نحن نأمل أن يسهم إسهاما كبيرا في تسوية الحالة في الصومال التي دخلت مرحلة حرجة.
    Nicaragua introduced the Central American initiative known as the Programme for Arms Limitation and Control for Reaching a Reasonable Balance of Forces and Promoting Stability, Mutual Confidence and Transparency in Central America, which has been in force since 2003. UN وقدمت نيكاراغوا مبادرة أمريكا الجنوبية المعروفة ببرنامج الحد من الأسلحة ومراقبتها بقصد التوصل إلى توازن معقول في القوى وتعزيز الاستقرار والثقة المتبادلة والشفافية في أمريكا الوسطى التي دخلت حيز النفاذ منذ عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more