"التي ستؤدي" - Translation from Arabic to English

    • that will lead
        
    • which will lead
        
    • that would lead
        
    • which would lead
        
    • leading up
        
    • which will play
        
    • which would perform
        
    • that would bring
        
    • which will fulfil
        
    • which should lead
        
    • symptom which would
        
    The dignity of the human person offers clear criteria for identifying development policies that will lead to the success of the Millennium Development Goals. UN توفر كرامة الإنسان معياراً واضحاً لتحديد السياسات الإنمائية التي ستؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Many of the economic resources that will lead to the diversification of our economy can be found in the ocean. UN وتوجد في المحيط كثير من الموارد لاقتصادية التي ستؤدي إلى تنويع اقتصادنا.
    Nepal values multilateralism as the sole mechanism for negotiations in the area of disarmament and non-proliferation that will lead to durable world peace. UN وتقدر نيبال تعددية الأطراف بوصفها الآلية الوحيدة للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار التي ستؤدي إلى إقرار سلام عالمي مستدام.
    The project is currently in the second phase which will lead to the development of a reporting tool. UN وأصبح المشروع حاليا في المرحلة الثانية التي ستؤدي إلى تطوير أداة للإبلاغ.
    Also, African countries required advice on and support for the use of innovative technologies that would lead to greater efficiency. UN كذلك فإنَّ البلدان الأفريقية تحتاج إلى المشورة والدعم بشأن استخدام التكنولوجيات الابتكارية التي ستؤدي إلى المزيد من الفعالية.
    Since the dawn of the nuclear weapons era, the world has lived under the latent threat of nuclear war, which would lead to the extermination of the human race. UN منذ فجر عصر الأسلحة النووية، ظل العالم يعيش تحت التهديد الكامن بنشوب الحرب النووية، التي ستؤدي إلى إبادة الجنس البشري.
    We have a responsibility to try to convince both parties to return to negotiations that will lead to peace in the Middle East. UN وتقع علينا مسؤولية محاولة إقناع كل من الطرفين بالعودة إلى المفاوضات التي ستؤدي إلى السلام في الشرق الأوسط.
    Let me now briefly inform Members how I intend to handle the process that will lead to the adoption of the resolution mentioned by the Secretary-General. UN واسمحوا لي الآن أن أبين للأعضاء بإيجاز كيف أنوي أن أدير العملية التي ستؤدي إلى اتخاذ القرار الذي ذكره الأمين العام.
    We welcome also the development of democratic processes in South Africa that will lead to the establishment of a united and non-racial society. UN ونرحب أيضا بتطور العمليات الديمقراطية في جنوب افريقيا، التي ستؤدي إلى إقامة مجتمع موحد وغير عنصري.
    We support those agreements that will lead to an end of confrontation and make possible peaceful and constructive dialogue. UN ونؤيد الاتفاقات التي ستؤدي إلى انتهاء المواجهة وستجعل من الممكن إجراء حوار سلمي بناء.
    Burundi considers that those events are the culmination of the first phase of a process that will lead to the emergence in South Africa of a democratic regime free of racial discrimination. UN وترى بوروندي أن هذه اﻷحداث تمثل ذروة المرحلة اﻷولى من العملية التي ستؤدي إلى بزوغ نظام ديمقراطي خال من التمييز العنصري في جنوب افريقيا.
    The Assembly would note with satisfaction the positive developments in the Middle East peace process that will lead to achieving a comprehensive, just and lasting peace in the region. UN وتحيط الجمعية العامة علما مع الارتياح بالتطورات الايجابية في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط التي ستؤدي إلى تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    The Community has already initiated the internal procedures which will lead to their signature of an ever growing number of multilateral conventions. UN وقد شرعت الجماعة فعلا في اﻹجراءات الداخلية التي ستؤدي إلى التوقيع على عدد متزايد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف.
    We support and are following very closely the Middle East Road Map, which will lead to permanent and sustainable peace in Middle East. UN ونؤيد ونتابع بشكل وثيق للغاية خريطة الطريق المتعلقة بالشرق الأوسط، التي ستؤدي إلى التوصل إلى السلام الدائم والمستدام في الشرق الأوسط.
    Establishing plans to hand over the responsibility for gender mainstreaming to the Government of NWFP, which will lead to local ownership and sustained results. UN تحديد خطط لنقل المسؤولية عن تعميم المنظور الجنساني إلى حكومة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، التي ستؤدي إلى الملكية المحلية وتحقيق نتائج مستمرة؛
    Nuclear-weapon States have more responsibility and are better suited to conduct negotiations that would lead to a CTBT. UN وتقع على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية مسؤولية أكبر كما أنها في وضع أفضل لتسيير المفاوضات التي ستؤدي الى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    It should clearly identify action at the national, regional and international levels that would lead to commitments to take the necessary measures and establish accountability for implementation. UN وينبغي أن يحدد بوضوح اﻹجراءات على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي التي ستؤدي الى التزامات باتخاذ التدابير اللازمة وتقرير المساءلة عن التنفيذ.
    The Director reiterated the ongoing restructuring exercise which would lead to the discontinuation of 69 posts by December 1998 and additional posts would be discontinued by June 1999. UN وأشار المدير من جديد إلى عملية إعادة الهيكلة الجارية التي ستؤدي إلى إلغاء ٩٦ وظيفة بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ وإلغاء وظائف إضافية بحلول حزيران/يونيه ٩٩٩١.
    The European Union is following the process leading up to the trials by such a Tribunal with close interest. UN ويتابع الاتحاد الأوروبي باهتمام كبير العملية التي ستؤدي إلى إجراء هذه المحاكمات.
    Of particular importance is the involvement of the media, which will play a key and vital role in the dissemination process. UN ويحظى بأهمية خاصة مشاركة وسائل اﻹعلام التي ستؤدي دورا هاما ورئيسيا في عملية النشر هذه.
    The additional elements, which would perform various support functions, would have to be provided by new troop contributors, and I have approached a number of Member States in this regard. UN وسيتعين أن يتولى مساهمون جدد بقوات تقديم العناصر اﻹضافية التي ستؤدي وظائف مختلفة للدعم، وقد اتصلت في هذا الصدد بعدد من الدول اﻷعضاء.
    7. President Museveni has been in regular contact with President Mobutu exploring ways in which Uganda could contribute to efforts that would bring about stability. UN ٧ - وما برح الرئيس موسيفيني على اتصال منتظم بالرئيس موبوتو من أجل استكشاف السبل التي يمكن أن تسهم بها أوغندا في الجهود المبذولة التي ستؤدي إلى تحقيق الاستقرار.
    2.4 The Platform will be assisted by the secretariat, which will fulfil the following indicative administrative functions: UN 2-4 سيتلقى المنبر المساعدة من الأمانة، التي ستؤدي المهام الوظيفية الإدارية الإرشادية التالية:
    48. He welcomed the investigation into the incidents at Beau Bassin Prison, which should lead to overall improvements in prison conditions in Mauritius. UN 48 - وقال إنه يرحب بالتحقيق في الحوادث التي جرت في سجن بوباسين التي ستؤدي إلى إدخال تحسينات كبيرة في أوضاع السجون في موريشيوس.
    To avoid this `dumping'symptom which would easily confuse and discourage external visitors, the organization should have a website strategy, drafted, reviewed and endorsed by its key stakeholders within its governance mechanism and consider organizing the website by themes, i.e., the information or service needs of its users/clients. UN ولتجنب ظاهرة " الإغراق " هذه التي ستؤدي إلى ارتباك الزائرين الخارجيين وتثبيط عزيمتهم، ينبغي أن تملك المؤسسة استراتيجية للموقع الشبكي يقوم أصحاب المصلحة الرئيسيين بصياغتها ومراجعتها والمصادقة عليها في إطار آلية إدارتها، وينبغي أن تنظر المؤسسة في تقسيم الموقع الشبكي بحسب المواضيع أي بحسب احتياجات المستخدمين/الزبائن من المعلومات والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more