The United Nations could also play an important role in relation to practical disarmament measures in regions that have suffered from conflict. | UN | ويمكن أن تلعب اﻷمم المتحدة دورا هاما أيضا فيما يتعلق بالتدابير العملية لنزع السلاح في المناطق التي عانت من الصراعات. |
I come from a region rich in cultural sites that have suffered from wars, plundering and, most recently, from flooding. | UN | إنني من أبناء منطقة غنية بالمواقع الثقافية التي عانت من الحروب والنهب ومؤخرا من الفيضانات. |
Among the many countries that suffered from floods was Pakistan, where approximately 5 million people were affected. | UN | ومن بين البلدان العديدة التي عانت من الفيضانات باكستان حيث تضرر قرابة 5 ملايين شخص. |
On behalf of the Government of Iceland, I would like to offer our sincerest condolences to the countries that have experienced humanitarian emergencies. | UN | وأود باسم حكومة أيسلندا أن أتقدم بخالص تعازينا إلى البلدان التي عانت من حالات الطوارئ الإنسانية. |
Compensation should be provided for those developing countries that experienced difficulties. | UN | كما ينبغي تقديم تعويض للبلدان النامية التي عانت من الصعوبات. |
Most States that had suffered a decline in their capacity to pay were the victims, not the cause, of the economic crisis. | UN | ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية، وليست سببا لها. |
States which have suffered from acts of aggression, seizure of territories and ethnic cleansing, aggressive separatism and terrorism, rightly expect maximally effective action from the United Nations to establish a just and secure world, and to protect the principles of the United Nations Charter. | UN | والدول التي عانت من أعمال العدوان وضم الأراضي والتطهير العرقي والانفصالية العدوانية والإرهاب تتوقع بحق من الأمم المتحدة عملا بأقصى فعالية لإقامة عالم عادل وآمن ولحماية مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
We call upon Member States that have suffered from land-mines to take the lead in the efforts of the international community to control their use. | UN | ونناشد الدول اﻷعضاء التي عانت من اﻷلغام البرية أن تتزعم جهود المجتمع الدولي لفرض الرقابة على استعمالها. |
The Peacebuilding Commission has a mandate to provide sustained support for peace efforts in countries emerging from conflict, including, in some cases, those that have suffered from atrocity crimes. | UN | وأُسندت إلى لجنة بناء السلام ولاية تقديم دعم مستمر لجهود السلام في البلدان الخارجة من النزاع، بما فيها أحيانا، البلدان التي عانت من الجرائم الفظيعة. |
The World Bank, for example, has expanded its support to States that have suffered from conflict and other forms of violence, including through its Statebuilding and Peacebuilding Fund. | UN | فقد قام البنك الدولي، مثلا، بتوسيع دعمه للدول التي عانت من النزاع وغيره من أشكال العنف، بما في ذلك عن طريق صندوق بناء الدولة وبناء السلام فيها. |
The Committee urged the women of Croatia and the women of other regions that suffered from the war to join their efforts in their search for a peaceful solution to the military conflict. | UN | وحثت اللجنة نساء كرواتيا ونساء المناطق اﻷخرى التي عانت من الحرب على توحيد جهودهن في سعيهن إلى حل سلمي للصراع المسلح. |
I hope that the United Nations will not abandon the peoples that suffered from the Chernobyl disaster and leave them to deal with the tragedy themselves. | UN | ويحدوني اﻷمل في ألا تتخلى اﻷمم المتحدة عن الشعوب التي عانت من كارثة تشيرنوبيل وتتركها تتصدى للمأساة بأنفسها. |
We cannot but acknowledge that countries that have experienced conflict face enormous challenges that must be overcome if the internationally agreed development goals are to be achieved in a timely fashion. | UN | ولا يسعنا سوى أن نسلم بأن البلدان التي عانت من الصراعات تواجه تحديات كبيرة يجب التصدي لها إذا أريد للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أن تتحقق بالصورة الملائمة. |
Several countries that experienced internal conflict have steadily emerged out of conflict situations. | UN | والعديد من البلدان التي عانت من الصراعات الداخلية قد خرجت بخطى ثابتة من حالات الصراع. |
The companies that had suffered from the credit crisis were mostly those that had operations as financial guarantors, operating less as insurance companies than as owners and investors in a different type of business. | UN | والشركات التي عانت من أزمة الائتمان هي على الأغلب تلك التي كانت لديها عمليات كضامن مالي، والتي تعمل لا كشركات تأمين بالكامل بل كمالكة ومستثمرة في أنواع مختلفة من الأعمال. |
Unlike South Africa and other countries which have suffered from mass violence, there has been no Truth and Reconciliation in Rwanda. | UN | فخلاف ما حدث في جنوب أفريقيا وغيرها من البلدان التي عانت من العنف الجماعي، لم تظهر عملية لكشف الحقيقة والمصالحة في رواندا. |
My country was among the first States to suffer from terrorism and its harmful repercussions still affect us. | UN | إن بلادي من أوائل الدول التي عانت من الإرهاب وتضررت منه، وما زالت أضراره تلحق بها إلى هذا التاريخ. |
Peru, which has suffered from terrorist violence, knows that this barbarism constitutes an assault on the individual and on society as a whole. | UN | وبيرو، التي عانت من اﻹرهاب المتصف بالعنف، تعلم أن هذه الهمجية تشكل هجوما على الفـرد وعلــى المجتمــع ككل. |
This apology singled out indigenous peoples who had suffered from the policies of forced removal. | UN | وقد خص هذا الاعتذار بصورة خاصة الشعوب الأصلية التي عانت من سياسات الترحيل القسري. |
- The Syrian Arab Republic was one of the first countries to have suffered from terrorism and to call for action to combat and counteract it. | UN | - إن سورية من الدول الأولى التي عانت من الإرهاب ودعت إلى مكافحته ومواجهته والتصدي له. |
Colombia, which had suffered the consequences of terrorism, undertook to make its contribution at the international level, in full observance of the principles and norms of international law. | UN | وقال إن كولومبيا، التي عانت من آثار اﻹرهاب، أخذت على نفسها توفير المساهمة على المستوى الدولي، بالتقيد التام بمبادئ القانون الدولي وقواعده. |
I would like, on behalf of the Chinese Government, to extend our profound sympathy and condolences to the Governments and the peoples of Ukraine, the Russian Federation and Belarus, who have suffered from the Chernobyl nuclear disaster. | UN | أود، بالنيابة عن الحكومة الصينية، أن أتقدم بعميق مؤاساتنا وتعازينا إلى حكومات وشعوب أوكرانيا والاتحاد الروسي وبيلاروس، التي عانت من كارثة تشيرنوبيل النووية. |
Situation in regions of the Islamic world affected by environmental disasters, in particular in the Basin of the Aral Sea and the region of Semipalatinsk | UN | الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية |
Most important of all is the positive contribution that the Kimberley Process is making in those countries that have suffered the devastating effects of conflict diamonds. | UN | والأهم على الإطلاق الإسهام الإيجابي الذي تحققه عملية كيمبرلي في البلدان التي عانت من الآثار المدمرة لماس الصراع. |
For instance Hambantota district which experienced a slight increase in poverty levels during 1995/96-2002 could eliminate most of its poverty during 2002-2006/07. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون في إمكان مقاطعة همبانتوتة، التي عانت من زيادة طفيفة في مستويات الفقر في الفترة 1995/1996-2002، أن تقضي على معظم ما عانت منه من فقر خلال الفترة 2002-2006/2007. |