Those countries were also affected by transit migration movements, which often blur the distinction between migrants and genuine asylum-seekers. | UN | كما تأثرت هذه البلدان بحركات الهجرة العابرة التي كثيرا ما تطمس الفارق بين المهاجرين وملتمسي اللجوء الحقيقيين. |
These countries are also affected by transit migration movements, which often blur the distinction between migrants and genuine asylum-seekers. | UN | كما تأثرت هذه البلدان بحركات الهجرة العابرة التي كثيرا ما تطمس الفارق بين المهاجرين وملتمسي اللجوء الحقيقيين. |
When data are available, they suggest that migrants fall victim to a wide variety of crimes that often go unreported. | UN | وعندما توجد بيانات فإنها تدل على أن المهاجرين يقعون ضحية لطائفة واسعة من الجرائم التي كثيرا ما لا يبلغ عنها. |
Therefore, when eradicating gender discrimination is being sought, it is crucial to pay attention to the racial factors that often penalize women as well. | UN | ولذلك من المهم للغاية، في إطار السعي إلى القضاء على التمييز بين الجنسين، الاهتمام بالعوامل العنصرية التي كثيرا ما تضر بالنساء كذلك. |
Most cases involved the occupation of schools, which are often used as temporary barracks or command posts by Government forces. | UN | وشملت معظم الحالات احتلال القوات الحكومية للمدارس التي كثيرا ما تستخدم كثكنات مؤقتة أو مراكز قيادة لتلك القوات. |
The thrust of social instruments lies in the spontaneity, initiative, conviction and enthusiasm that are often associated with grass-roots movements. | UN | وقد انطلقت اﻷدوات الاجتماعية من العفوية وروح المبادرة والاقتناع والحماس التي كثيرا ما تتميز بها حركات القاعدة الشعبية. |
A hard look should be given to the laborious nature of consensus decision-making, which frequently rests on the lowest common denominator. | UN | ويجب أن ننظر بتمعن في الطبيعة المجهدة لعملية صنع القرار التوافقي التي كثيرا ما تعتمد على القاسم المشترك اﻷدنى. |
States should also be expected to account for their internal actions, which often have major external consequences. | UN | وينبغي أن يتوقع من الدول أن تسأل عن إجراءاتها الداخلية التي كثيرا ما تكون لها عواقب خارجية هامة. |
Council members stressed the need for addressing the root causes of conflicts, which often lie within the social and economic spheres. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تناول الجذور العميقة للنزاعات، التي كثيرا ما تتغلغل داخل المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Information centres in neighbouring countries, which often faced similar problems, could most usefully deal directly between themselves. | UN | ومراكز الإعلام في البلدان المجاورة، التي كثيرا ما تواجه مشاكل مماثلة، يمكن أن تتعامل مباشرة بأفيد وجه فيما بينها. |
Major issues which needed attention had been identified, particularly the problem of migration, which often involved trafficking activities. | UN | وقد تم تحديد المسائل الرئيسية التي يلزم الاهتمام بها، لا سيما مشكلة الهجرة التي كثيرا ما تشمل أنشطة الاتجار. |
This will give them reasons to stay at home and avoid tragic ventures which often end at the bottom of the sea or in the desert. | UN | وهذا سيوفر للشباب أسباب البقاء في الوطن وتفادي المغامرات المفجعة التي كثيرا ما تنتهي في قاع البحر أو في الصحراء. |
The second issue is the threat of natural disasters, which often undermine our development efforts. | UN | المسألة الثانية هي تهديد الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنال من جهودنا الإنمائية. |
Moreover, the rule facilitates services such as repairs and other improvements that often benefit secured creditors. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة تسهّل الخدمات من قبيل الإصلاح وسائر التحسينات التي كثيرا ما تفيد الدائنين المضمونين. |
The Board recognized that the various technical issues and other sensitive matters that often arise during the consideration of the budget would make it difficult to reach agreement during a meeting of the full Board. | UN | وسلم المجلس بأن مختلف القضايا التقنية وغيرها من المسائل الحساسة الأخرى التي كثيرا ما تثار أثناء النظر في الميزانية تجعل من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق خلال أي اجتماع للمجلس بكامله. |
We are keenly aware that interfaith dialogue is not without arrogance and other flaws that often derail political dialogue. | UN | ونحن على وعي تام بأن الحوار بين الأديان لا يتم دون أن تشوبه العجرفة وغيرها من النواقص التي كثيرا ما تخرجه من مساره. |
Chronic diseases, such as non-communicable diseases, are the main cause of health expenses, which are often difficult for patients to bear. | UN | وإن الأمراض المزمنة، مثل الأمراض غير المعدية، تشكل السبب الرئيسي للنفقات الصحية، التي كثيرا ما يصعب على المرضى تحملها. |
However, like other countries of similar size, Vanuatu is facing certain tariff and non-tariff restrictions which are causing our agricultural products to be inaccessible to, in particular, markets that are often described as free. | UN | ومع ذلك، فإن فانواتو، مثلها مثل البلدان الصغيرة الأخرى، تواجه بقيود جمركية وغير جمركية تحول دون وصول منتجاتنا الزراعية، بشكل خاص، إلى الأسواق التي كثيرا ما توصف بأنها أسواق حرة. |
That factionalism, frequently confused with tribalism, had inflamed latent antagonisms, sometimes leading to armed conflicts over the exercise of political power, which frequently went hand in hand with economic power. | UN | وقد أذكى هذا الانقسام، الذي كثيرا ما يختلط بالقبلية، مشاعر العداوة الكامنة وأدى أحيانا إلى نزاعات مسلحة على ممارسة السلطة السياسية التي كثيرا ما تقترن بالسلطة الاقتصادية. |
Other reasons are the often difficult working conditions in which refugee programmes are implemented. | UN | وثمة أسباب أخرى تتمثل في صعوبات العمل التي كثيرا ما تصحب تنفيذ برامج اللاجئين. |
Others have enacted immigration policies that frequently end up encouraging human trafficking. | UN | وثمة بلدان أخرى وضعت سياسات الهجرة التي كثيرا ما تشجع على الاتجار بالبشر. |
An examination of these proposals shows that they are targeted at protecting rural women who often are subjected to the harmful practices. | UN | ويتبيّن من النظر في المقترحات أنها تهدف إلى حماية المرأة الريفية التي كثيرا ما تكون ضحية للممارسات الضارة. |
Booklet produced in question-and-answer format covering some of the most frequently asked questions about the role and accomplishments of the Organization. | UN | كتيب يعد على شكل سؤال وجواب، ويغطي بعض الأسئلة التي كثيرا ما تطرح عن دور ومنجزات المنظمة. |
Because of that, there is a constant recurrence of a dangerous situation on the Korean peninsula, which is often driven to a brink of war. | UN | ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب. |
Reserve estimation methodologies make quantified estimates available, but they require many data that are frequently unavailable. | UN | واتباع منهجيات تقييم الاحتياطيات يتيح التوصل إلى تقديرات كمية لها، إلا أنه يتطلب العديد من البيانات التي كثيرا ما تكون غير متاحة. |
This facilitated discussion of often sensitive issues such as corruption, increased roles for civil society and political empowerment of women. | UN | وقد سهل ذلك مناقشة المسائل التي كثيرا ما تتسم بالحساسية، مثل الفساد، وزيادة دور المجتمع المدني، وتمكين المرأة سياسيا. |
The evidence suggests that legislative projects can be difficult to initiate and often take time to build momentum. | UN | وتوحي الدلائل بصعوبة مباشرة المشاريع الخاصة بالهيئات التشريعية التي كثيرا ما تتطلب مدة طويلة لكسب الزخم. |
This should intentionally be extended to include representatives of those living in poverty, groups who frequently experience discrimination, and other intended beneficiaries of development. | UN | وينبغي تعمُّدُ توسيع نطاق ذلك ليشمل ممثلين للفقراء، والفئات التي كثيرا ما تعاني من التمييز، وغير ذلك من الجهات المعنية المستفيدة من التنمية. |
They also include avoiding the use of parallel project implementing units that were often introduced in the past. | UN | وهي تشمل أيضا تحاشي استخدام وحدات تنفيذ المشاريع المتوازية التي كثيرا ما عمل بها في السابق. |