First of all, there are certain prejudices that must be eliminated once and for all. | UN | أولا، هناك بعض مظاهر الإجحاف التي لا بد من القضاء عليها إلى الأبد. |
There are other aspects of the Arab-Israeli conflict that must be resolved in order for a comprehensive peace to be achieved in the region. | UN | وللصراع العربي الإسرائيلي جوانبه الأخرى التي لا بد من حلها ليكتمل السلام الشامل في المنطقة. |
Those are but a few of the shortcomings that must be effectively addressed if the Council's working methods are to undergo meaningful reform. | UN | هذا مجرد قليل من الإخفاقات التي لا بد من معالجتها بصورة فعالة إذا أردنا أن تخضع أساليب عمل المجلس لعملية إصلاح جدية. |
This programme of meetings is needed for the work which must be completed by the end of 1998. | UN | وهناك حاجة لبرنامج الاجتماعات هذا من أجل اﻷعمال التي لا بد من إنجازها قبل نهاية عام ١٩٩٨. |
They also strongly supported UNOCI, which must be provided with the funds required to successfully implement its mandate. | UN | كما أنهما يدعمان بقوة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي لا بد من تزويدها بالأموال اللازمة لتنفيذ ولايتها بنجاح. |
However, countries have identified a number of areas that need to be addressed more efficiently in order to realize this potential. | UN | بيد أن البلدان حددت عدداً من الجوانب التي لا بد من معالجتها بمزيد من الكفاءة للاستفادة من هذه الإمكانات. |
We continue to disagree with the text, with prejudges final status issues that must be negotiated between the parties. | UN | وما زلنا غير موافقين على النص، الذي يحكم بصورة مسبقة على مسائل المركز النهائي التي لا بد من تفاوض الطرفين بشأنها. |
The GEF is one of the financing mechanisms that must be revised in the international environmental governance process. | UN | :: مرفق البيئية العالمية هو إحدى آليات التمويل التي لا بد من تنقيحها في سياق عملية إدارة شؤون البيئة الدولية. |
With regard to the structure and functioning of the Peacebuilding Commission, we believe that there are a few concepts that must be better defined. | UN | وفيما يتعلق بهيكل لجنة بناء السلام وتشغيلها، فإننا نرى أن هناك بعض المفاهيم التي لا بد من تحديدها بشكل أفضل. |
It focuses on the challenges that must be addressed if real progress is to be made in the achievement of gender balance in the Secretariat. | UN | ويركز على التحديات التي لا بد من التصدي لها لتحقيق تقدم حقيقي في الوصول إلى التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة. |
Our goal is to explain our unequivocal condemnation of the trafficking in human persons and our commitment to waging the war that must be waged against this scourge. | UN | إن هدفنا هو تفسير إدانتنا التي لا لبس فيهــا للاتجــار باﻷشخاص والتزامنا بخوض الحرب التي لا بد من شنها ضد هذا البلاء. |
Those conferences had highlighted not only the measures that must be taken to eliminate poverty, but also the enormity of the challenge to the global community. | UN | ولقد أبرزت هذه المؤتمرات ليس فحسب التدابير التي لا بد من اتخاذها للقضاء على الفقر، بل أيضا ضخامة التحدي الذي يواجهه المجتمع العالمي. |
We believe that where abortion is permitted, it should be medically safe and that unsafe abortion is a matter of women's health that must be addressed. | UN | إننا نعتقد أن اﻹجهاض، حيثما يُسمح به، ينبغي أن يكون مأمونا من الناحية الطبية، وأن اﻹجهاض غير المأمون هو أمر من اﻷمور المتعلقة بصحة المرأة التي لا بد من معالجتها. |
It describes the fundamental features which must be identified in order to implement article 76, such as the foot of the continental slope and the four rules and their application. | UN | وتشرع الخصائص الأساسية التي لا بد من تحديدها من أجل تنفيذ المادة 76، مثل سفح المنحدر القاري والقواعد الأربع وتطبيقها. |
The Special Representative points to particular problems which must be taken into account in the laws and procedures referred to, including: | UN | ويشير الممثل الخاص إلى المشاكل الخاصة التي لا بد من أن تؤخذ في الاعتبار في نطاق القوانين واﻹجراءات المشار إليها: |
The implementation of the Peace Agreements provides the initial bases for action, which must be extended. | UN | وتنفيذ اتفاقات السلام يوفﱢر أسس العمل اﻷولى التي لا بد من توسيعها. |
These are only some of the areas that need to be dealt with in response to natural disasters. | UN | وما هذه سوى بعض المجالات التي لا بد من معالجتها في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
87. There are a number of practical issues that need to be further examined as countries move to implement the framework. | UN | 87 - وهناك عدد من المسائل العملية التي لا بد من مواصلة دراستها مع تحول البلدان إلى تنفيذ الإطار. |
(e) Given that situation, the Directorate for the Coordination of Political Forces Signatories to the Linas-Marcoussis and Accra II Agreements issued a statement on Thursday, 1 April 2004, a copy of which was submitted to the Prime Minister of the Government of National Reconciliation. The statement posed a number of conditions that are vital to the resumption of the political dialogue, namely: | UN | هاء - وأمـــام هـــذه الحالة، أصدرت قيادة تنسيق القوى السياسية الموقعة على اتفاقات ليناس - ماركوسيس واتفاق أكرا الثاني بيانا يوم الخميس 1 نيسان/أبريل 2004 سُلمت نسخة منه إلى رئيس وزراء حكومة المصالحة الوطنية، وهو يضع عددا من الشروط التي لا بد من تلبيتها لاستئناف الحوار السياسي، وهي: |
I think these are the valid points that should be taken into account at this juncture. | UN | وأعتقد أن هذه هي النقاط الصحيحة التي لا بد من مراعاتها في هذه المرحلة الحاسمة. |
But there was another category of obligations that had to be complied with even in self-defence. | UN | ولكن هناك فئة أخرى من الالتزامات التي لا بد من الامتثال لها حتى في حالة الدفاع عن النفس. |
Having said that, let me reflect upon several of the fundamental issues on which any reform of the Security Council will have to be based. | UN | وإذ قلت ذلك، اسمحوا لي أن أتأمل عددا من المسائل اﻷساسية التي لا بد من أن يستند إليها أي إصلاح لمجلس اﻷمن. |
Each country had its own specificities that had to be taken into account in relation to the realization of the right to development. | UN | فلكل بلد خصوصياته التي لا بد من مراعاتها فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية. |
That mechanism also concerned disputes arising out of countermeasures, which should be very strictly regulated. | UN | وهذه اﻵلية تهم أيضا الخلافات بشأن التدابير المضادة التي لا بد من تنظيمها أدق تنظيم. |
Rural and urban systems for electricity distribution were often hurt by irregularities of operation and high losses, which need to be and can be reduced. | UN | وكثيرا ما تضار الشبكات الريفية والحضرية لتوزيع الكهرباء من جراء مخالفات التشغيل والخسائر الفادحة، التي لا بد من خفضها ويمكن خفضهــا. |