"التي لم يتم" - Translation from Arabic to English

    • that have not been
        
    • that had not been
        
    • that are not
        
    • which have not been
        
    • which had not been
        
    • which were not
        
    • that were not
        
    • outstanding
        
    • which remain to be
        
    • that have not yet been
        
    • could not be
        
    • which has not been
        
    • where there is not
        
    • which there is not
        
    • that isn't
        
    OAPR continues to track the 100 reports that have not been received. UN ويواصل المكتب تتبع التقارير الـ 100 التي لم يتم استلامها بعد.
    Nevertheless, the Committee is very concerned at reports of high numbers of deaths in custody that have not been investigated. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها.
    Concerns and recommendations that had not been addressed would therefore be reiterated, while new concerns relating to more recent developments should also be included. Suggested format UN وذكروا أنه سيجري، لذلك، تكرار تأكيد الشواغل والتوصيات التي لم يتم التصرف حيالها، بينما ينبغي أيضا إدراج الشواغل الجديدة المتعلقة بالتطورات الأحدث عهدا.
    Let us resolve to put an end to hollow promises that are not kept. UN ولنعقد العزم على إنهاء الوعود الجوفاء التي لم يتم الوفاء بها.
    The Labour Courts also frequently use such conventions, even those which have not been ratified, for the interpretation of statutes and as a criterion for testing the validity of contract terms. UN كما تلجأ محاكم العمل في كثير من اﻷحيان إلى استخدام هذه الاتفاقيات وحتى الاتفاقيات التي لم يتم التصديق عليها من أجل تفسير القوانين وكمعيار لاختبار صحة اﻷحكام التعاقدية.
    The danger was that it would suffer the same fate as the Convention, which had not been widely ratified. UN ويتمثل الخطر في أنه سوف يعاني المصير ذاته مثل الاتفاقية التي لم يتم التصديق عليها على نطاق واسع.
    Nevertheless, the Committee is very concerned at reports of high numbers of deaths in custody that have not been investigated. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها.
    Nevertheless, the Committee is very concerned at reports of high numbers of deaths in custody that have not been investigated. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها.
    Finally, it will be studied how the composition of the Flemish advisory and managing bodies that have not been composed in accordance with the provisions of the Act can be adjusted. UN وأخيرا، ستتم دراسة كيفية تعديل تكوين الهيئات الفلمندية الاستشارية والإدارية التي لم يتم تكوينها حسب أحكام القانون.
    A catalogue of Security Council resolutions that have not been implemented and need to be followed up could be prepared. UN ويمكن إعداد قائمة بقرارات مجلس الأمن التي لم يتم تنفيذها، والتي يتعين متابعتها.
    That document also referred to questions that had not been considered in detail in the past, for example, the availability of data and the desirable treatment of the cost of managerial and supervisory staff. UN وأشارت هذه الوثيقة أيضا إلى المسائل التي لم يتم النظر فيها بتفصيل في الماضي، مثال على ذلك توافر البيانات، والطريقة المستحسنة في التعامل مع تكاليف الموظفين المسؤولين عن اﻷعمال اﻹدارية واﻹشرافية.
    Therefore, it would not support arbitrary allocations of funds for projects that had not been initiated. UN لذلك فإنها لن تدعم المخصصات الجزافية للمشاريع التي لم يتم الشروع بها.
    A domestic pharmaceutical industry and products that are available to citizens at reasonable prices, together with an open-door policy for imported pharmaceuticals that are not yet manufactured in Egypt; UN تصنيع الدواء محلياً وتوفيره بأسعار مقبولة للمواطنين مع فتح الباب لاستيراد الأدوية التي لم يتم بعد تصنيعها محلياً؛
    The remediation works that are planned but that are not yet under contract are listed in paragraph 39 of the report of the Secretary-General. UN وترد أعمال الإصلاح المقررة التي لم يتم بعد التعاقد عليها في الفقرة 39 من تقرير الأمين العام.
    There are already well established groupings - notably, the Caribbean Community (CARICOM), the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) and the South Pacific Forum - which have not been fully utilized. UN وهناك بالفعل تجمعات راسخة تماما، لا سيما الاتحاد الكاريبي، ومنظمة دول شرق منطقة البحر الكاريبي، ومحفل جنوب المحيط الهادئ - التي لم يتم الاستفادة منها على النحو الكامل.
    All other communications, which have not been screened out, shall be transmitted to the State concerned, so as to obtain the views of the latter on the allegations of violations. UN وتحال جميع البلاغات الأخرى، التي لم يتم فحصها، إلى الدولة المعنية من أجل التماس آراء هذه الأخيرة بشأن الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات.
    The annex to each report now identified the financial period in which the Board's recommendations had initially been made, in order to reflect the ageing of those which had not been fully implemented. UN والمرفق المقدم مع كل تقرير يحدد الآن الفترة المالية التي قدمت فيها توصيات المجلس لأول مرة لكي تعكس العمر الزمني للتوصيات التي لم يتم تنفيذها بالكامل.
    The uniform items which were not purchased before the end of the prior mandate period were rolled over into the current period. UN كما أن بنود الزي الرسمي التي لم يتم شراؤها قبل نهاية فترة الولاية السابقة قد تم ترحيلها الى الفترة الحالية.
    For the goods that were not resold, Halliburton Logging claims its cost of production plus its loss of profit on the AWLCO sale. UN وبالنسبة إلى البضائع التي لم يتم بيعها، تطالب الشركة بتكاليف إنتاجها إضافة إلى أرباحها الفائتة بشأن البيع للشركة العربية لسبر الآبار.
    Legal and judicial reform remains one of the major outstanding challenges. UN وما زال الإصلاح القانوني والقضائي من أكبر التحديات التي لم يتم التغلب عليها بعد.
    For Canada, this conference will present an opportunity to celebrate the numerous triumphs which the Convention has already scored and also to consider the challenges which remain to be surmounted. UN وترى كندا أن هذا المؤتمر سيتيح الفرصة للاحتفال بالنجاحات المتعددة التي حققتها الاتفاقية والنظر أيضاً في التحديات التي لم يتم التغلب عليها بعد.
    OHCHR should identify all critical work processes that have not yet been documented and take steps to document them. UN ينبغي للمفوضية أن تحدد جميع أساليب العمل الأساسية التي لم يتم توثيقها بعد، واتخاذ الخطوات اللازمة لتوثيقها.
    Some questions which could not be addressed in the preceding report will be answered in this report. UN وتشمل هذه المعلومات التكميلية الإجابة عن بعض الأسئلة التي لم يتم تناولها في التقرير السابق.
    Peru is continuing its efforts to recover cultural property that was illicitly taken from our territory or which has not been returned in a timely manner. UN تواصل بيرو جهودها لاسترداد الممتلكات الثقافية التي هُرّبت إلى خارج أرضنا بطرق غير مشروعة أو التي لم يتم ردها في الوقت المناسب.
    For paragraphs where there is not yet provisional agreement, amendments and suggestions presented during the June and July sessions, as recorded by the Bureau, have also been listed. UN وفيما يختص بالفقرات التي لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق مؤقت بشأنها، فقد أدرجت أيضا التعديلات والاقتراحات المقدمة خلال دورتي حزيران/يونيه وتموز/يوليه، حسبما سجلها المكتب.
    For paragraphs on which there is not yet provisional agreement, amendments and suggestions presented in the discussion in the Working Group, as recorded by the Bureau, have also been listed; there were also proposals to delete some of these paragraphs. UN وبالنسبة للفقرات التي لم يتم التوصل إلى اتفاق مؤقت بشأنها بعد، ترد أيضا التعديلات والمقترحات التي قدمت في المناقشة في الفريق العامل كما سجلها المكتب؛ وهناك أيضا مقترحات بحذف بعض هذه الفقرات.
    It's a part of the school that isn't used. Open Subtitles وهو جزء من المدرسة التي لم يتم استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more