"التي لها أثر" - Translation from Arabic to English

    • that have an impact
        
    • which have an impact
        
    • with an impact
        
    • having an impact
        
    • that impact
        
    • that have a bearing
        
    • that has the effect
        
    • impacting
        
    • having a bearing
        
    Other indirect reasons that have an impact on the mother's health are: UN ومن الأسباب غير المباشرة الأخرى التي لها أثر على صحة الأم ما يلي:
    It points to a number of resource issues that have an impact on the delivery of electoral assistance. UN كما يشير إلى عدد من المسائل المتعلقة بالموارد التي لها أثر في تقديم المساعدة الانتخابية.
    To remedy the information deficit from which developing-country commodity producers have always suffered, UNCTAD tracks developments relating to more than 80 commodities and examines the global factors that have an impact on international markets. UN وبغية تدارك نقص المعلومات التي طالما عانى منه منتجو السلع في البلدان النامية، يتابع الأونكتاد التطورات المتعلقة بأكثر من 80 سلعة ويدرس العوامل العالمية التي لها أثر على الأسواق العالمية.
    At the international level, China, which is a permanent member of the United Nations Security Council, participated in the drafting of a number of international human rights instruments which have an impact in the field of freedom of religion. UN أما على الصعيد الدولي، فإن الصين عضو دائم في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وشاركت في صياغة عدد من الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان التي لها أثر في مجال حرية الديانة..
    Accordingly, we support the national and regional projects on literacy methods which have an impact on the attainment of the Millennium Development Goals and of the objectives of the International Plan of Action for the United Nations Literacy Decade. UN وعلى ذلك، ندعم المشاريع الوطنية والإقليمية المتعلقة بطرائق محو الأمية التي لها أثر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولخطة العمل الدولية لعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.
    The United Nations will benefit from remaining open to involving those stakeholders in its work and in devising proposals that include all actors active in the many crucial issues with an impact on development, equity, security and peace throughout the world. UN وسوف تستفيد الأمم المتحدة من إبقائها مفتوحة أمام مشاركة ذوي المصالح في عملها وفي تقديم المقترحات التي تشمل الجهات الفاعلة بشأن العديد من المسائل الحيوية التي لها أثر على التنمية والمساواة والأمن والسلم في جميع أرجاء العالم.
    The humanitarian aspects of the conflict, particularly those having an impact on the Palestinian people, have to be urgently tackled. UN والجوانب الإنسانية للصراع، خاصة التي لها أثر على الشعب الفلسطيني، ينبغي معالجتها بصورة عاجلة.
    The Federal Government of Nigeria is also seeking the cooperation of the OPCW in the review of existing laws of the Federation that impact on the national implementation legislation related to the two conventions. UN وتسعى حكومة نيجيريا الاتحادية أيضا إلى الحصول على التعاون من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، في استعراض قوانين الاتحاد الموجودة التي لها أثر في تشريع التنفيذ الوطني المتعلق بالاتفاقيتين.
    Our policy is intended to be cross-cutting, as it encompasses all political fields that have a bearing on the lives of young people. UN والمقصود بسياستنا أن تكون شاملة، حيث إنها تشمل جميع المجالات السياسية التي لها أثر في حياة الشباب.
    (b) The potential indirect discriminatory effects of certain domestic legislation, particularly legislation on terrorism, immigration, nationality, banning or deportation of noncitizens from a country, as well as legislation that has the effect of penalizing without legitimate grounds certain groups or membership of certain communities. UN (ب) الآثار التمييزية غير المباشرة التي يمكن أن تترتب على بعض التشريعات المحلية، وبخاصة التشريعات المتعلقة بالإرهاب والهجرة والجنسية، ومنع دخول غير المواطنين إلى البلد أو طردهم منه، فضلاً عن التشريعات التي لها أثر معاقبة مجموعات معينة أو أعضاء في تجمعات معينة بدون مسوغات مشروعة.
    It outlines different interventions that have an impact on health and that have implications for the use of resources. UN وتحدد عدداً من التدخلات المختلفة التي لها أثر على الصحة أو لها تبعات على استخدام الموارد.
    The analysis of the standardized tests must take into account socio-economic and cultural factors, as well as the structural conditions of the education system that have an impact on pupils' performance. UN وينبغي أثناء تحليل الاختبارات الموحَّدة تسجيل العوامل الاجتماعية الاقتصادية والثقافية وكذلك الظروف البنيوية للنظام التعليمي التي لها أثر في أداء التلاميذ.
    15. The Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, continued to follow closely the issues that have an impact on the life of residents in the Gali district. UN 15 - وواصل مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، متابعته عن كثب للقضايا التي لها أثر على حياة السكان في مقاطعة غالي.
    The report also analyses the factors that have an impact on the current division of labour among various United Nations entities, including those related to funding. UN ويحلل التقرير أيضا العوامل التي لها أثر على تقسيم العمل الحالي بين مختلف كيانات الأمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بالتمويل.
    The meetings are informed only of new and important trends that have an impact on cooperation. UN كما أن الاجتماعات لا تبلغ الا بالاتجاهات الجديدة والهامة التي لها أثر في التعاون .
    In that regard, we recall that the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, because of its holistic approach and the call for consistency between all public policies and private sector efforts that have an impact on development, constitutes an important contribution to understanding and collective advancement towards fulfilment of the Millennium Development Goals. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نذكّر بأن توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، بما اتسم به من نهج شامل ودعوة إلى الاتساق بين جميع السياسات العامة والجهود التي يبذلها القطاع الخاص التي لها أثر على التنمية، يمثل إسهاما هاما في تحقيق التفاهم والتقدم الجماعي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Committee encourages the State party to continue its efforts to ensure that the general principles of the Convention not only guide policy discussion and decision-making, but are also appropriately incorporated in all legal revisions, as well as in judicial and administrative decisions and in projects, programmes and services which have an impact on children. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لضمان أن توجه المبادئ العامة الواردة في الاتفاقية النقاش السياسي وصنع القرار وأن تتجسد كذلك، بشكل ملائم، في جميع التنقيحات القانونية، فضلاً عن القرارات القضائية والإدارية والمشاريع والبرامج والخدمات التي لها أثر على الأطفال.
    185. It is the Committee's view that further efforts should be undertaken to ensure that the principles of the Convention are appropriately integrated into all legal amendments, as well as judicial and administrative decisions, and projects, programmes and services which have an impact on children. UN 185- وترى اللجنة أن من اللازم بذل المزيد من الجهود لضمان دمج مبادئ الاتفاقية كما ينبغي في جميع التعديلات القانونية وفي القرارات القضائية والإدارية والمشاريع والبرامج والخدمات التي لها أثر في الأطفال.
    The Committee encourages the State party to continue its efforts to ensure that the general principles of the Convention not only guide policy discussion and decision-making, but are also appropriately incorporated in all legal revisions, as well as in judicial and administrative decisions and in projects, programmes and services which have an impact on children. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لضمان أن توجه المبادئ العامة الواردة في الاتفاقية النقاش السياسي وصنع القرار وأن تتجسد كذلك، بشكل ملائم، في جميع التنقيحات القانونية، فضلاً عن القرارات القضائية والإدارية والمشاريع والبرامج والخدمات التي لها أثر على الأطفال.
    There is an increased emphasis within groupings on the liberalization of investment and services and on technological cooperation, as well as on gradual harmonization of national policies with an impact on trade and investment. UN وتوجد زيادة في التشديد داخل التجمعات على تحرير الاستثمار والخدمات وعلى التعاون التكنولوجي، وكذلك على تحقيق التناسق التدريجي للسياسات الوطنية التي لها أثر على التجارة والاستثمار.
    According to this analysis activities having an impact on the environment fell into two categories. UN واستنادا إلى هذا التحليل، تنقسم اﻷنشطة التي لها أثر على البيئة إلى فئتين.
    Be pro-active, rather than reactive, to international developments, especially those that impact on the members of the Movement, so as to ensure that the Movement is not sidelined but be at the forefront of the international decision making processes. UN :: التحلي بروح المبادرة بدل رد الفعل في مجال التطورات الدولية لا سيما التطورات التي لها أثر في أعضاء الحركة، بما يضمن أن الحركة لا توضع في موقع جانبي بل تتبوأ صدارة مسار صنع القرارات الدولية.
    Horizontal measures are those that have a bearing on the entire investment climate. UN والتدابير الأفقية هي التي لها أثر في كامل المناخ الاستثماري.
    (b) The potential indirect discriminatory effects of certain domestic legislation, particularly legislation on terrorism, immigration, nationality, banning or deportation of noncitizens from a country, as well as legislation that has the effect of penalizing without legitimate grounds certain groups or membership of certain communities. UN (ب) الآثار التمييزية غير المباشرة التي يمكن أن تترتب على بعض التشريعات المحلية، وبخاصة التشريعات المتعلقة بالإرهاب والهجرة والجنسية، ومنع دخول غير المواطنين إلى البلد أو طردهم منه، فضلاً عن التشريعات التي لها أثر معاقبة مجموعات معينة أو أعضاء في تجمعات معينة بدون مسوغات مشروعة.
    C. Food and the economic situation impacting the right to food 26 - 40 8 UN جيم - الغذاء والحالة الاقتصادية التي لها أثر على الحق في الغذاء 26-40 9
    In addition, the Tribunal held two sessions devoted essentially to legal matters having a bearing on the judicial work of the Tribunal and other organizational and administrative matters. UN وعلاوة على ذلك، عقدت المحكمة دورتين خصصتهما بصورة أساسية للمسائل القانونية التي لها أثر على العمل القضائي للمحكمة وغيره من المسائل التنظيمية والإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more