"التي منشؤها" - Translation from Arabic to English

    • originating in
        
    • originating from
        
    Shipments originating in Yemen typically land at Somali ports located along the coasts of the Indian Ocean and the Gulf of Aden. UN وترسو الشحنات التي منشؤها اليمن عادة في الموانئ الصومالية الواقعة على امتداد سواحل المحيط الهندي وخليج عدن.
    Thus, it is almost impossible for a particular country to regulate content originating in foreign countries. UN وبالتالي فإنه يكاد يكون من المستحيل لأي بلد من البلدان تنظيم محتوى المعلومات التي منشؤها بلدان أجنبية.
    :: Identify the comparative advantages of competitive, sustainable products and production chains originating in mountain areas. UN :: تحديد المزايا النسبية للمنتجات القادرة على المنافسة والمستدامة وسلاسل الإنتاج التي منشؤها المناطق الجبلية.
    For example, duty-free treatment was granted by developed countries to an average of 94 per cent of total imports, excluding arms, originating from landlocked developing countries, up from 80 per cent in 2000. UN فعلى سبيل المثال، منحت الدول المتقدّمة النمو إعفاءات جمركية لما متوسطه 94 في المائة من إجمالي الواردات التي منشؤها بلدان نامية غير ساحلية، مقابل 80 في المائة في عام 2000.
    It calls for urgent steps to provide improved market access for products originating from LDCs. UN وهو يدعو إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير فرص أفضل تمكّن المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نمواً من الوصول إلى اﻷسواق.
    Another $10 million is lost because transfers originating in Cuba require the involvement of several banks in order to reach the recipient. UN وهناك 10 مليون دولار أخرى تضيع على كوبا لأن التحويلات التي منشؤها كوبا تتطلب الاستعانة بعدة بنوك حتى تصل إلى وجهتها.
    Technologies, originating in the temperate regions of the North, were oriented to the realization of economies of scale. UN ووُجهت التكنولوجيات التي منشؤها المناطق المعتدلة في الشمال، الى تحقيق اقتصادات ضخمة.
    The impossibility of importing spare parts for the facilities originating in the countries which resorted to sanctions increases the risk of possible disasters not only for the facilities and constructions in which these parts were to be built, but also more widely. UN فاستحالة تزويد المرافق بقطع الغيار التي منشؤها بلدان تلتزم بتطبيق الجزاءات يضاعف احتمالات حدوث كوارث على نطاق لا يقتصر على المرافق والمنشآت التي سيجرى فيها تركيب قطع الغيار المشار إليها بل يتعداها.
    The surge in foreign direct investment taking advantage of United States legislation that offers tax incentives for the use of export-processing zones for materials originating in the United States has continued. UN وقد استمر ازدياد الاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي يستفيد من تشريع الولايات المتحدة الذي يمنح حوافز ضريبية لاستعمال مناطق تجهيز المواد التي منشؤها في الولايات المتحدة للتصدير.
    Its decision to introduce dutyfree treatment for more than 550 products originating in LDCs had been notified to the secretariats of WTO and UNCTAD. UN وقامت بإخطار أمانتي منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بقرارها إعفاء أكثر من 550 من المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية.
    In this context, they expressed concern at the delay by their trading and development partners in providing bound, duty-free and quota-free market access for all products originating in the least developed countries, as well as adequate ODA, comprehensive debt relief, encouragement and promotion of FDI flows and technology transfer. UN وأعربوا، في هذا الصدد، عن قلقهم إزاء تأخر شركاء البلدان النامية في مجالي التجارة والتنمية في إتاحة فرصة نفاذ المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نموا إلى الأسواق بشكل محدد المقصد دونما قيود أو حصص.
    In this context, they expressed concern at the delay by their trading and development partners in providing bound, duty-free and quota-free market access for all products originating in the least developed countries, as well as adequate ODA, comprehensive debt relief, encouragement and promotion of FDI flows and technology transfer. UN وأعربوا، في هذا الصدد، عن قلقهم إزاء تأخر شركاء البلدان النامية في مجالي التجارة والتنمية في إتاحة فرصة نفاذ المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نموا إلى الأسواق بشكل محدد المقصد دونما قيود أو حصص.
    A small number of Governments have chosen so far not to respond to the Commission's repeated and in some cases long-standing requests for information regarding procurement originating in their countries. UN واختار عدد صغير من الحكومات حتى اﻵن عدم الاستجابة لطلبات اللجنة المتكررة، وفي بعض الحالات لطلباتها التي طال أمدها، بتزويدها بالمعلومات عن المشتريات التي منشؤها بلدانها.
    In its resolution 53/5, the Commission on Narcotic Drugs emphasized the importance of the regional approach in tackling illicit production and trafficking of drugs originating in Afghanistan. UN 88- وشدّدت لجنة المخدرات في قرارها 53/5 على أهمية النهج الإقليمي في التصدي للإنتاج غير المشروع للمخدرات التي منشؤها أفغانستان والاتجار غير المشروع بها.
    Welcoming the Paris Pact initiative on assistance to States affected by the transit of illicit drugs originating in Afghanistan, UN وإذ ترحّب بمبادرة ميثاق باريس المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول المتضرّرة من عبور المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان،
    Concerned that the bulk of the illicit drugs originating in Afghanistan are smuggled through countries neighbouring Afghanistan before reaching their countries of destination, UN وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب عبر البلدان المجاورة لأفغانستان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد،
    In most cases, only products originating from Gaza are allowed through this route. UN في معظم الحالات، لا يسمح باستخدام هذا الطريق إلا للمنتجات التي منشؤها غزة.
    Prices of basic commodities have risen, and there is a shortage of products originating from the war zones. UN وارتفعت أسعار السلع الأساسية وحدث نقص في المنتجات التي منشؤها مناطق الحرب.
    3. Ammunition originating from the security forces of Burkina Faso UN 3 - الذخيرة التي منشؤها قوات أمن بوركينا فاسو
    The export of commodities and goods destined to or originating from Haiti are subject to prior permission by the competent authority. UN ويخضع تصدير السلع اﻷساسية والبضائع، المرسلة إلى هايتي أو التي منشؤها هايتي، ﻹذن مسبق من السلطة المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more