Global partnerships justify their value not only by virtue of the depth and diversity of the problems to be resolved. | UN | والشراكات العالمية لا تبرر قيمتها بعمق وتنوع المشاكل التي يتعين حلها فحسب. |
One of the outstanding issues to be resolved was the scope of the new system. | UN | وأوضح أن نطاق النظام الجديد من المسائل المعلقة التي يتعين حلها. |
A multitude of actors is currently working on the issues that need to be resolved to develop and deploy alternatives to DDT. | UN | تعالج حالياً عدة جهات فاعلة المسائل التي يتعين حلها لتطوير ونشر بدائل لمادة الـ دي.دي.تي. |
This is perhaps one of the most urgent issues to be solved. | UN | ولعل هذه المسألة من أهم المسائل الملحّة التي يتعين حلها. |
This is perhaps one of the most urgent issues to be solved. | UN | ولعل هذه المسألة من أهم المسائل الملحّة التي يتعين حلها. |
The problem that must be solved is compounded by other dimensions of the debt strategy, which range from the choice of the maturity structure to the indexation of interest payments. | UN | والمشكلة التي يتعين حلها تزداد تفاقما بفعل أبعاد إضافية لاستراتيجية الدين تتراوح ما بين اختيار هيكل الاستحقاق وربط دفع الفوائد بمؤشرات. |
The provision of financial resources and transfer of environmentally safe technologies are issues still to be resolved. | UN | ولا يزال توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا الآمنة بيئيا من المشاكل التي يتعين حلها. |
The Security Council debates devoted to humanitarian law in recent months have unfortunately confirmed the magnitude of the problems to be resolved. | UN | أما مناقشات مجلس اﻷمن التي كرست للقانون اﻹنساني في اﻷشهر اﻷخيرة فقد أكدت لﻷسف فداحة المشاكل التي يتعين حلها. |
The legal and institutional problems to be resolved are not trivial. | UN | والمشاكل القانونية والمؤسسية التي يتعين حلها ليست هيّنة. |
The issues to be resolved would be feasibility, maintenance, reliability and security; | UN | وستكون المسائل التي يتعين حلها هي الجدوى والصيانة والموثوقية والأمن؛ |
The problems to be resolved in this area relate to: | UN | أما المشاكل التي يتعين حلها في هذا الصدد فهي كما يلي: |
There were practical issues to be resolved. | UN | وهناك بعض المسائل العملية التي يتعين حلها. |
Before such a court became operational, however, certain complex issues remained to be resolved. | UN | على أنه لا يزال هناك بعض المشاكل المعقدة التي يتعين حلها قبل أن يتسنى لمحكمة من هذا القبيل أن تمارس عملها. |
The question of national reconciliation is the crucial issue that remains to be resolved. | UN | ولا تزال قضية المصالحة الوطنية هي المسألة الرئيسية التي يتعين حلها. |
There are some practical matters that have to be resolved first. | Open Subtitles | هناك بعض المسائل العملية التي يتعين حلها أولا. |
:: Wrong systems: purchase or development of the wrong system for the problem to be solved or failure to identify the problems in the first place | UN | :: نظم خاطئة: شراء أو تطوير النظم الخاطئة للمشكلة التي يتعين حلها أو عدم التمكن من تحديد المشاكل في المقام الأول |
While negotiations are heading in the right direction, all of us are well aware of a number of basic matters to be solved. | UN | وبينما تتجه المفاوضات في الاتجاه الصحيح، ندرك جميعنا جيدا عددا من اﻷمور اﻷساسية التي يتعين حلها. |
There are, however, a number of problems to be solved in the relationship with other organizations. | UN | إلا أن هناك عددا من المشاكل التي يتعين حلها في العلاقة مع المنظمات اﻷخرى. |
On the question of the danger represented by manifestations of intolerance and discrimination, it must be recognized that each country had problems that must be solved at the national level. | UN | وقال إنه ينبغي الاعتراف في مسألة الخطر الذي تمثله مظاهر التعصب والتمييز، بأن لكل بلد مشكلاته التي يتعين حلها على الصعيد الوطني. |