"التي ينبغي معالجتها" - Translation from Arabic to English

    • that should be addressed
        
    • which should be addressed
        
    • that need to be addressed
        
    • that needed to be addressed
        
    • that must be addressed
        
    • to be tackled
        
    • to be dealt with
        
    • needing to be addressed
        
    • which need to be addressed
        
    • which have to be addressed
        
    • remain and should be addressed
        
    • would need to be addressed
        
    Other concerns that should be addressed included the protection of personal data and consumer rights. UN ومن بين الشواغل الأخرى التي ينبغي معالجتها حماية البيانات الشخصية وحقوق المستهلك.
    104. From the point of view of staff, there are still some disincentives to mobility that should be addressed through proactive programmes. UN 104 - ومن وجهة نظر الموظفين، لا تزال هناك بعض العوامل المعوّقة للتنقل التي ينبغي معالجتها من خلال برامج استباقية.
    He also underlined the critical issue of urban livelihoods, which should be addressed in an updated Initiative given that future development in the Arab region will focus on the expansion of cities. UN وشدد أيضا على القضية الحاسمة المتمثلة في سُبل المعيشة الحضرية التي ينبغي معالجتها في صيغة محدَّثة للمبادرة، بالنظر إلى كون مستقبل التنمية في المنطقة العربية سيركز على توسع المدن.
    There are a number of security issues that need to be addressed before electronic external access is operationalized. UN وهناك عدد من القضايا الأمنية التي ينبغي معالجتها قبل تفعيل إمكانية الدخول الإلكتروني من الخارج.
    The discussions in recent years had made it possible to clearly identify the issues that needed to be addressed. UN وقد أتاحت المناقشات في السنوات الأخيرة أن يتم بوضوح تحديد المسائل التي ينبغي معالجتها.
    Important issues that should be addressed in this respect include: UN وتشمل القضايا الهامة التي ينبغي معالجتها في هذا الصدد ما يلي:
    Issues that should be addressed included governance, multilateral surveillance, harmonization of standards, transparency and crisis prevention. UN والقضايا التي ينبغي معالجتها تتضمن الإدارة العامة، والرقابة المتعددة الأطراف، واتساق المعايير، والشفافية ومنع الأزمات.
    Trade and development were important ingredients in international affairs that should be addressed collectively. UN وأُشير إلى أن التجارة والتنمية عنصران هامان من عناصر الشؤون الدولية التي ينبغي معالجتها معالجة جماعية.
    Trade and development were important ingredients in international affairs that should be addressed collectively. UN وأُشير إلى أن التجارة والتنمية عنصران هامان من عناصر الشؤون الدولية التي ينبغي معالجتها معالجة جماعية.
    By far the most important issues that should be addressed are, however, rapid population growth, poverty and the burden of financial debt to developed countries. UN بيد أن القضايا اﻷهم من غيرها من بين القضايا التي ينبغي معالجتها هي الزيادة السريعة في أعداد السكان، والفقر، وعبء الديون المالية على البلدان المتقدمة النمو.
    The Conference resulted in the adoption of the Amman Declaration on Population and Development, which summarizes population issues of utmost priority that should be addressed throughout the Arab world. UN وقد أسفر المؤتمر عن اعتماد إعلان عمان بشأن السكان والتنمية في العالم العربي الذي يلخص القضايا السكانية ذات اﻷولوية القصوى التي ينبغي معالجتها في شتى أنحاء العالم العربي.
    The 2010 oil spill underlines this issue, which should be addressed as a matter of urgency; UN ويؤكد الانسكاب النفطي الذي وقع في عام 2010 هذه المسألة، التي ينبغي معالجتها باعتبارها ضرورة مُلِحَّة؛
    It noted that the initial assessment indicated that there is a considerable amount of work to be done on several decisions on methodological issues under the Kyoto Protocol, which should be addressed. UN ولاحظت أن التقييم الأولي أشار إلى أن هناك قدراً كبيراً من العمل الذي يجب إنجازه بشأن عدة مقررات تتعلق بالقضايا المنهجية التي ينبغي معالجتها في إطار بروتوكول كيوتو.
    It noted that the initial assessment indicated that there is a considerable amount of work to be done on several decisions on methodological issues under the Kyoto Protocol, which should be addressed. UN ولاحظت أن التقييم الأولي أشار إلى أن هناك قدراً كبيراً من العمل الذي يجب إنجازه بشأن عدة مقررات تتعلق بالقضايا المنهجية التي ينبغي معالجتها بموجب بروتوكول كيوتو.
    It will provide an overview, identify key challenges, tensions and contradictions that need to be addressed. UN وستوفر تلك الورقة لمحة عامة وستحدد التحديات والتوترات والتناقضات الرئيسية التي ينبغي معالجتها.
    Issues that need to be addressed include the international monetary system, the large and rapid international flows of money, the continuation of the debt crisis for many countries, particularly in Africa, and the stabilization of commodity prices. UN وتتضمن القضايا التي ينبغي معالجتها النظام النقدي الدولي، والتدفقات الدولية الكبيرة والمطردة لﻷموال، واستمرار أزمة الدين بالنسبة لكثير من البلدان، ولا سيما في افريقيا، وتركيز أسعار السلع اﻷساسية.
    The proposals for future action elaborated below highlight specific issues that need to be addressed in this regard both in the short and long term. UN وتساعد مقترحات العمل في المستقبل، الواردة فيما يلي، على إلقاء الضوء على القضايا المعينة التي ينبغي معالجتها في هذا الصدد في اﻷجلين القصير والطويل.
    25. Based on the survey, OIOS identified a number of common issues that needed to be addressed. UN 25 - واستنادا إلى الدراسة الاستقصائية، حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من المسائل المشتركة التي ينبغي معالجتها.
    The refugee crisis was a human rights tragedy that must be addressed urgently. UN فأزمة اللاجئين من مآسي حقوق الإنسان التي ينبغي معالجتها بصورة عاجلة.
    The three key issues to be tackled are expansion, transparency and the effectiveness of sanctions regimes. UN والمسائل الثــلاث اﻷساسية التي ينبغي معالجتها هي التوسع والشفافية وفعالية أنظمة الجزاءات.
    Thirdly, there is the problem of the veto, which has to be dealt with in the context of a proposed expansion of the Security Council, in all seriousness and with all the sensitivity required. UN ثالثا، هناك مشكلة حق النقض التي ينبغي معالجتها في سياق التوسيع المقترح لمجلس اﻷمن، بكل جدية وبكل حساسية.
    4. Issues needing to be addressed are set out below. UN 4 - وترد فيما يلي المسائل التي ينبغي معالجتها.
    She noted that the object of the working paper is to begin to identify the issues which need to be addressed to enable the successful prosecution of those suspected of terrorist offences in a manner consistent with respect for human rights and fundamental freedoms. UN ولاحظت أن الهدف من ورقة العمل هو الشروع في تحديد القضايا التي ينبغي معالجتها للتمكن من ملاحقة المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية ملاحقة قضائية ناجحة تعتمد أسلوباً ينسجم مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    However, I would also wish to draw attention to certain underlying structural anomalies or problems of geometry, which have to be addressed if this effort is to be successful. UN غير أنني أود أيضاً أن ألفت الانتباه إلى بعض المفارقات البنيوية الكامنة، أو مشاكل الشكل الهيكلي، التي ينبغي معالجتها إذا أُريد لهذا الجهد أن ينجح.
    291. The Board also recalled that it had requested that a revised memorandum of understanding be prepared jointly by the Representative of the Secretary-General and the CEO, focusing on the issues that would need to be addressed to ensure a coordinated and more unified approach in the management of the activities relating to both the Investment Management Service and the Fund secretariat. UN 291 - وأشار المجلس أيضا إلى أنه طلب أن يقوم ممثل الأمين العام وكبير الموظفين التنفيذيين، بشكل مشترك، بإعداد مذكرة تفاهم منقحة تركز على المسائل التي ينبغي معالجتها لكفالة اعتماد نهج منسق وأكثر توحيدا في إدارة الأنشطة المتصلة بدائرة إدارة الاستثمارات وأمانة الصندوق على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more