A key element of the adequacy of the collective security system is its ability to prevent such imminence. | UN | وتشكل قدرة نظام الأمن الجماعي على منع هذا التحول عنصرا رئيسيا من عناصر كفاية هذا النظام. |
South-South cooperation is based on the collective self-reliance of developing countries. | UN | إن التعاون بين بلدان الجنوب يقوم على أساس الاعتماد الجماعي على الذات للبلدان النامية. |
The adoption of the resolution is a testimonial to the collective resolve to make a world free of violence, especially for our future, the children of the world. | UN | إن اتخاذ القرار شهادة على العزم الجماعي على إقامة عالم خال من العنف، ولا سيما من أجل مستقبلنا، أطفال العالم. |
the mass extinction of human lives is treated with the detachment of entries in a ledger which can somehow be reconciled. | UN | ويعامَل القضاء الجماعي على حياة البشر معاملة المدخَلات في الدفتر اﻷستاذ التي يمكن تسويتها بشكل ما. |
It was unacceptable that Israel continued to inflict the worst forms of collective punishment on the Palestinian people. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في إلحاق أسوأ أشكال العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني. |
Consultation is an approach to collective inquiry that is unifying rather than divisive. | UN | والمشورة نهج لاستطلاع الآراء الجماعي على نحو يوحِّد ولا يفرِّق. |
The High Commission for collective Governance promotes national dialogue on vital questions. | UN | وتشجع اللجنة العليا للحكم الجماعي على إجراء حوار الوطني بشأن القضايا ذات الأهمية الحيوية. |
Such associations strengthen the collective self-help capacities of both male and female rural producers. | UN | وتعزز هذه الرابطات قدرات الاعتماد الجماعي على الذات لدى المنتجين والمنتجات الريفيين. |
More deliberate efforts must, therefore, be made to strengthen the collective self-reliance of the South. | UN | ولهذا يجب بذل مزيد من الجهود الدؤوبة لتعزيز الاعتماد الجماعي على الذات فيما بين بلدان الجنوب. |
Two days ago, we commemorated the first anniversary of a terrible event that focused the collective global consciousness on international terrorism. | UN | أحيَيْنا منذ يومين الذكرى السنوية الأولى لحادث رهيب ركّز الوعي العالمي الجماعي على الإرهاب الدولي. |
The corresponding amendment would rule out that opportunity and strengthen the collective resolve to prevent executions. | UN | والتعديل المقابل من شأنه أن يستبعد تلك الفرصة ويعزز التصميم الجماعي على منع عمليات الإعدام. |
London also strengthened the collective resolve to protect human rights and increase humanitarian assistance. | UN | وعزز مؤتمر لندن أيضا العزم الجماعي على حماية حقوق الإنسان، وزيادة المساعدات الإنسانية. |
Effective implementation of the collective security system should be based on the principles of universality and universal applicability. | UN | وينبغي أن يقوم التنفيذ الفعال لنظام اﻷمن الجماعي على مبدأي العالمية والتطبيق الموحد. |
Such cooperation strengthened the collective self-reliance of developing countries and facilitated the reorientation and growth of the world economy. | UN | وقال إن هذا التعاون يدعم الاعتماد الجماعي على الذات في البلدان النامية ويسهل إعادة توجيه الاقتصاد العالمي ونموه. |
The most critical element needed to sustain the global momentum for children is for the industrialized countries to show the collective resolve to provide the modest level of resources required to sustain their part of the effort. | UN | ٩ - إن العنصر اﻷكثر حسما الذي لا بد منه لاستدامة الزخم العالمي من أجل الطفل هو إثبات البلدان الصناعية تصميمها الجماعي على توفير القدر المتواضع من الموارد اللازم للوفاء بنصيبها من المجهود. |
All this obliges the countries of the CIS, the signatories of the collective security agreement, to deal seriously with the causes and consequences of Armenia's aggression against Azerbaijan. | UN | ويفرض كل هذا على بلدان جماعة الدول المستقلة، الموقعة على اتفاق اﻷمن الجماعي على التناول الجدي ﻷسباب وعواقب الاعتداء اﻷرمني ضد أذربيجان. |
50. Despite the beginning of the mass return of internally displaced persons to their homes, the situation on the ground indicates that their needs must be further addressed at the international, regional and local levels. | UN | ٥٠ - ورغم بداية العودة الجماعية للمشردين داخليا إلى ديارهم، فإن الحالة في الميدان تشير إلى وجوب مواصلة التصدي لنتائج التشريد الجماعي على كل من الصعيد الدولي والصعيد اﻹقليمي والصعيد المحلي. |
They also condemned Israel's continued imposition of collective punishment on the Palestinian people by various illegal means and measures. | UN | وعبّروا عن إدانتهم لفرض إسرائيل المتواصل للعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني، وذلك من خلال بعض الوسائل والإجراءات غير القانونية. |
Guatemala shares the view of those who believe that there is a need to take a new approach to collective security worldwide. | UN | وتؤيد غواتيمالا رأي من يعتقدون أن ثمة حاجة إلى نهج جديد للأمن الجماعي على مستوى العالم. |
The Programme serves as a framework for collective Africa-wide action on governance and public administration, designed to mobilize global and continental partners around an agenda that establishes African ownership and intellectual leadership. | UN | ويشكل البرنامج إطارا للعمل الجماعي على صعيد أفريقيا برمتها في مجال الحكم والإدارة العامة، يهدف إلى تعبئة الشركاء على الصعيدين العالمي والقاري لوضع خطة ترسي الملكية والقيادة الفكرية الأفريقيتين. |
12. Regarding recommendation 3 (iii), the Secretary-General has emphasized in his reports on reform the importance of strengthening teamwork at the field level, including through thematic groups. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بالتوصية ٣ ' ٣`، فإن اﻷمين العام قد شدد في تقريريه عن اﻹصلاح على أهمية تعزيز العمل الجماعي على المستوى الميداني، بما في ذلك من خلال اﻷفرقة المواضيعية. |
95. The labour law establishes the right of workers to organize and bargain collectively labour contracts and other employment benefits. | UN | 95- وينص قانون العمل على حق العمال في التنظيم والتفاوض الجماعي على عقود العمل وغيرها من استحقاقات العمل. |