"الجهود الرامية إلى زيادة" - Translation from Arabic to English

    • efforts to increase
        
    • efforts to further
        
    • efforts to raise
        
    • efforts aimed at increasing
        
    • effort to increase
        
    • efforts to enhance
        
    • efforts to improve
        
    • efforts to provide
        
    • efforts aimed at further
        
    • efforts to expand
        
    • effort to further
        
    • efforts to promote
        
    • efforts for greater
        
    • efforts to scale up
        
    • efforts to make
        
    The importance of efforts to increase regular budget allocations was stressed. UN وشدَّدوا على أهمية الجهود الرامية إلى زيادة مخصّصات الميزانية العادية.
    With this background, we fully support efforts to increase dialogue and cooperation among our neighbours and in the international community generally. UN وعلى هذا اﻷساس فاننا نؤيد تماما الجهود الرامية إلى زيادة الحوار والتعاون مع جيراننا وفي اطار المجتمع الدولي عموما.
    Regional and international activities could play an important role in efforts to increase public awareness of the problem through the mass media. UN ويمكن لﻷنشطة اﻹقليمية والدولية أن تقوم بدور هام في الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العام للمشكلة من خلال وسائط اﻹعلام.
    The EU member States welcome all efforts to further strengthen the role of the Register in the field of conventional arms control. UN وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان الحد من الأسلحة التقليدية.
    Developed countries should make efforts to increase aid to the least developed countries faster, to help them deal with the impact of the global financial and economic crisis. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو بذل الجهود الرامية إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا بشكل أسرع، لمساعدتها على معالجة آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    It also recommends that the State party promote gender equality among political parties and strengthen efforts to increase women's participation in political and public life, including at the international level. UN وتوصي الدولة الطرف أيضا بتعزيز المساواة بين الجنسين في أوساط الأحزاب السياسية وتكثيف الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك على المستوى الدولي.
    The Committee also recommends efforts to increase the number of women in appointed decision-making positions in public administration. UN كما توصي اللجنة ببذل الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار التي تُشغل بالتعيين في الإدارة العامة.
    Article 14, paragraph 132: efforts to increase managerial participation and decrease the labor burden of women farmers UN المادة 14، الفقرة 132: الجهود الرامية إلى زيادة المشاركة الإدارية والتخفيف من عبء عمل النساء المزارعات
    The Panel notes that the Ministry identified efforts to increase public awareness of the Kimberley Process. UN ويلاحظ الفريق أن الوزارة حددت الجهود الرامية إلى زيادة وعي الجماهير بعملية كمبرلي.
    Also noting the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    Also noting the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    Also noting the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    The efforts to increase the capacity of the United Nations Detention Facility have not yet been successful. UN كما لم تحرز الجهود الرامية إلى زيادة طاقة الاستقبال في مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة، تقدما.
    Noting the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة اﻹيرادات،
    Noting also the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة اﻹيرادات،
    efforts to further improve the actuarial position of the Fund should be pursued. UN وشددت على مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة تحسين الوضع الاكتواري للصندوق.
    efforts to raise awareness in rural areas so that people use the services of health centres and clinics have been successful. UN وقد نجحت الجهود الرامية إلى زيادة الوعي في المناطق الريفية لتشجيع السكان على استخدام خدمات المراكز والعيادات الصحية.
    :: Support to efforts aimed at increasing media coverage of Palestinian children and women, jointly with the Ministry of Information; UN ▪ دعم الجهود الرامية إلى زيادة تغطية وسائط الإعلام لقضايا النساء والأطفال الفلسطينيين، بالاشتراك مع وزارة الإعلام؛
    The paucity of women applicants, combined with the relatively small pool of women in service, contributes greatly to frustrating the effort to increase the representation of women. UN وتؤدي ضآلة عدد المتقدمات بطلبات، مقرونة بالحجم الصغير نسبيا للنساء الموجودات بالخدمة، إلى الاسهام بقدر كبير في إحباط الجهود الرامية إلى زيادة تمثيل النساء.
    My delegation welcomes the new approach as part of the efforts to enhance the effectiveness of the First Committee, with the understanding that it is to be on an interim basis. UN ويرحب وفد بلدي بالنهج الجديد بوصفه جزءا من الجهود الرامية إلى زيادة فعالية اللجنة اﻷولى، مع فهم أنه سيتبع على أساس مؤقت.
    It also noted efforts to improve the well-being of children and to protect them from being exploited. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود الرامية إلى زيادة رفاهية الأطفال وحمايتهم من الاستغلال.
    " The Committee recommends that all efforts to provide training on the rights of the child be practical, systematic and integrated into regular professional training in order to maximize its impact and sustainability. UN " وتوصي اللجنة بأن تكون جميع الجهود الرامية إلى زيادة التدريب بشأن حقوق الطفل عملية منهجية ومدمجة في إطار تدريب فني منتظم بغية زيادة آثارها واستمراريتها إلى أقصى حد ممكن.
    If elected to the HRC, Malaysia intends to pursue efforts aimed at further promoting and protecting ESCR including the right to development alongside the more established civil and political rights (CPR). UN وإذا انتخبت ماليزيا لعضوية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فإنها تعتزم أن تتابع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما في ذلك الحق في التنمية إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية الأكثر رسوخا.
    That fact gives urgency to the efforts to expand and transform the Security Council. UN وتضفي تلك الحقيقة طابعا ملحا على الجهود الرامية إلى زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن وتغييره.
    Together, we have nevertheless managed to impart momentum to the effort to further strengthen the Organization, and there is much to do. UN ومع ذلك استطعنا معا أن نضفي زخما على الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز المنظمة، وهناك الكثير الذي يجب أن نفعله في هذا الصدد.
    This was also the case for efforts to promote the greater participation of children and young people in decision-making. UN وينطبق هذا القول أيضا على الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة الأطفال والشباب في صنع القرارات.
    Bangladesh has been an active participant in this exercise and will continue to play a constructive, moderating and flexible role to promote the realization of these efforts for greater democratization, efficiency, effectiveness and legitimacy. UN وبنغلاديش ما فتئت تشارك بنشاط في هذا المسعى وستواصـل القيـام بدور بناء وموفق ومرن لتشجيــع نجـــاح هــذه الجهود الرامية إلى زيادة الديمقراطية والكفاءة والفعالية والشرعية.
    However, efforts to scale up prevention strategies and, hence, work on decreasing the incidence of new reported cases of HIV have fallen short. UN ولكن الجهود الرامية إلى زيادة استراتيجيات الوقاية، ومن ثم، العمل بشأن تخفيض الحالات المبلغ عنها للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لم تكن بالمستوى المطلوب.
    We support United Nations peacekeeping operations and all efforts to make them more effective. UN إننا ندعم عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وجميع الجهود الرامية إلى زيادة فعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more