"الحال فيما" - Translation from Arabic to English

    • case with
        
    • case in
        
    • case of
        
    • the case for
        
    This was the case with our tax reform, which included an increase in the value added tax. UN كان هذا هو الحال فيما يتعلق بإصلاحنا الضريبي الذي تضمن زيادة في ضريبة القيمة الإضافية.
    This would be the case with the right to development. UN وسيكون هذا هو الحال فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    This is the case with some of the health MDGs, e.g., infant and maternal mortality. UN وهذا هو الحال فيما يتعلق ببعض الأهداف الإنمائية للألفية، التي من قبيل الحد من وفيات الرضع والوفيات النفاسية.
    In essence, it was structured around programme expenditures and not around line expenditures as had been the case in the past. UN وبصورة جوهرية، تم وضعها على أساس النفقات البرنامجية وليس على أساس الإنفاق على البنود كما كان الحال فيما مضى.
    That was the case of the Republic of Moldova, where abnormal weather conditions had considerably increased in the past two decades. UN وأوضح أن هذا هو الحال فيما يتعلق بجمهورية ملدوفا التي ازدادت فيها الظروف الجوية الشاذة زيادة كبيرة في العقدين الماضيين.
    As is the case with the women in Dili, they believe they have no other means to earn a living. UN وكما هي الحال فيما يتعلق بالنساء في ديلي، فإنهن يعتقدن أنه ليس لديهن سبيل آخر لكسب الرزق.
    The Parties recognize, however, that there are advantages in developing mechanisms and programmes for regional cooperation to address issues which impact the entire region, as is the case with the assessment and management of drought. UN على أن الأطراف في المنطقة تعترف بأن وضع آليات وبرامج للتعاون الإقليمي بغية مواجهة القضايا التي تؤثر في المنطقة برمتها، كما هو الحال فيما يخص تقييم وإدارة الجفاف، ينطوي على إيجابيات.
    That was the case with the law on succession, which determined the proportions of an inheritance to which boys and girls were entitled. UN وأضافت أن تلك هي الحال فيما يتعلق بقانون المواريث الذي يضبط حصة اﻹناث والذكور في اﻹرث.
    This is not the case with respect to the Vienna Convention of 1969, although it can be inferred. UN ولم يكن ذلك هو الحال فيما يتعلق باتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩، وإن كان يمكن استنتاج هذا المعنى منها.
    That had been the case with the alleged shipment of arms to Sierra Leone by Sandline International from Bulgaria. UN وكانت تلك هي الحال فيما يتعلق بالأسلحة التي ادعي أن شركة ساندلاين الدولية في بلغاريا شحنتها إلى سيراليون.
    That was not the case with regard to Abkhazia. UN وقالت إن هذه ليست هي الحال فيما يتعلق بأبخازيا.
    As is the case with other weapons of mass destruction, the possibility that biological weapons could be used remains a source of concern for my delegation. UN وكما هو الحال فيما يتصل بأسلحة الدمار الشامل الأخرى, يظل احتمال استعمال الأسلحة البيولوجية مصدر قلق لوفدي.
    This was particularly the case with respect to the Ngok Dinka of Abyei. UN وقد كان ذلك بالتحديد هو الحال فيما يتعلق بالدينكا الأنواك من أهالي منطقة أبيي.
    This had been the case with the growth rate of gross domestic product and also with the expansion of merchandise exports. UN وكان هذا هو الحال فيما يتعلق بمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي وبالتوسع في الصادرات السلعية.
    Reasonable accommodation, as is the case with progressive realization, is subject to limitations linked to available resources. UN والسكن المعقول، مثلما هو الحال فيما يتعلق بالإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق، خاضع لقيود تتعلق بالموارد المتاحة.
    Reversing that order, however, as seems to be the case in operative paragraph 3, would create structural problems. UN بيد أن عكس هذا الترتيب، كما هو الحال فيما يبدو في الفقرة ٣ من المنطوق، من شأنه إثارة مشاكل هيكلية.
    The organisations consider that the focus of the issue of prostitution should not be the perspective of people outside the currently marginal prostitution operations organised by criminal leagues, as seems to have been the case in debates in Finland. UN وبينت المنظمات أيضا أنه لا يجوز لقضية البغاء أن تتركز علي منظور الخارجين عن دائرة عمليات البغاء الهامشية الحالية التي تنظمها عصابات إجرامية، كما هو الحال فيما يبدو في المناقشات القائمة في فنلندا.
    In its current format, the report now contains a fuller and much more accurate record of the Council's activities, beyond a mere compilation of already published documents, as was the case in the past. UN والتقرير في قالبه الحالي يتضمن الآن سجلا أوفى وأدق لأنشطة المجلس يتجاوز مجرد التجميع الذي يتبع بالفعل في الوثائق المنشورة حسبما كان الحال فيما مضى.
    It was stated that Governments should be given an opportunity to review and approve the data, as in the case of drug control data. UN وأشير إلى ضرورة إتاحة فرصة للحكومات لكي تراجع البيانات وتقرّها، كما هو الحال فيما يتعلق ببيانات مكافحة المخدرات.
    Risks accumulate, as in the case of global climate change, as well as in other areas. UN وتتراكم المخاطر كما هو الحال فيما يتعلق بتغير المناخ العالمي وبما يتعلق كذلك بمجالات أخرى.
    The deviations from that approach which were currently in the scale or were suggested for inclusion might often be justified, but they could lead to (Mr. Donnelly, United States) serious distortions, for instance, in the case of the low per capita income allowance. UN وأضاف أن الصيغ الخارجة على هذا النهج، والمأخوذ بها في المنهجية الحالية أو المقترحة، لها غالبا ما يبررها ولكنها يمكن أن تكون مصدرا لتشوهات خطيرة، مثلما هو الحال فيما يتعلق بالخصم المسموح به للبلدان ذات الدخل الفردي المنخفض.
    This is not the case for the middle-income countries of the modern world. UN وليست تلك هي الحال فيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل في العالم الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more